Victoria也在尋求心理醫(yī)生的幫助,而這一切都被Emily盡收眼底。



Hints:

Canrad

不同人說(shuō)話換行即可

請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫和縮寫


The future depresses me. Why is that? Because I can't see things improving. One minute Conrad's wanting to repair the damage, and the next moment he's inflicting it. How so? By accusing me of ridiculous things that aren't even worth mentioning. Infidelity? He knows better than to try that one after his recent track record. What are you thinking about? The past. If I promise to be good, will you please let me see my dad? No, because you'd only be pretending to be good, just like your dad pretended to be a good father. He was a good father. You know the truth. Please don't leave me in here. I promise I'll be a good girl. You'd just be pretending. People who aren't who they claim to be, Amanda, are very, very dangerous. You would be wise to remember that. No! Please don't leave me. Help me out! Get me out!
我對(duì)未來(lái)很無(wú)望。 為什么? 看不到事情有所改善。康拉德前一分鐘還在修復(fù)關(guān)系,下一分鐘卻又在挑起事端。 怎么說(shuō)? 給我安上莫須有的罪名,那些事根本不值一提。 出軌嗎? 在他的劣跡面前他是不會(huì)挑這個(gè)說(shuō)事的。 你在想什么? 過(guò)去的事。 如果我保證聽(tīng)話,你能讓我見(jiàn)爸爸么? 不能,因?yàn)槟阒皇羌傺b很乖,就像你爸爸假裝是個(gè)好父親。 他是的。 你知道事實(shí)究竟怎樣。 不要丟下我!我保證我會(huì)聽(tīng)話的! 你只是在假裝罷了。阿曼達(dá),若一個(gè)人并非其所稱那樣,這是十分危險(xiǎn)的。你最好記住這一點(diǎn)。 不要!讓我出去!放我出去!