概述:

一個(gè)人因?yàn)殄X而死,不一定是我的錢或者是他的錢,只是錢。是誰給他的生命如此標(biāo)價(jià)的呢?

Hints:

Carlton

Tulane

The man must not have seen my gun. I get angry because I am threatened, because someone is endangering my life for the money in my pocket. I turn and without really thinking, angry and frightened, I shoot. I kill a man for $50 or perhaps $100. It doesn't matter that he was trying to rob me. A man has died for money, not my money or his money, just money. Who put that price on his life? I remember driving one night with my friend in her parents' automobile. We stopped at a red light at Carlton and Tulane where a black man was crossing the street in front of us.
那人一定沒看見我的槍。我很生氣,因?yàn)槲沂艿搅送{,因?yàn)橛腥藶榱说玫轿铱诖锏腻X而危及著我的生命。 于是我轉(zhuǎn)過身,既憤怒又恐懼,還未細(xì)想就開了槍。我也許只是因?yàn)?0或100美元就殺了一個(gè)人。他曾試圖搶劫我,可這一點(diǎn)并不重要。一個(gè)人因?yàn)殄X而死,不一定是我的錢或者是他的錢,只是錢。是誰給他的生命如此標(biāo)價(jià)的呢? 我記得有一個(gè)晚上和朋友一起開著她父母的車,在卡爾頓街和圖蘭街交叉處遇到紅燈,車停了下來。這時(shí)有一個(gè)黑人從我們車前穿過馬路。