A secret Santa brought an early Christmas gift to cash-strapped shoppers by spending $20,000 paying off their outstanding bills.
一個(gè)神秘的圣誕老人為囊中羞澀的人們提早送出了圣誕禮品——他用2萬(wàn)美元為他們買了單。

Staff at Walmart were stunned when Greg Parady asked if he could contribute towards customer's Christmas layaway bills.
當(dāng)格雷格·帕拉第詢問(wèn)他是否能幫購(gòu)物的人們付清圣誕購(gòu)物的貨款時(shí),沃爾瑪?shù)墓ぷ魅藛T感到十分吃驚。

After overhearing another shopper say she may not be able to afford her outstanding bill, Mr Parady wandered over to the layaway department to see what he could do to help.
在偶然聽到一個(gè)購(gòu)物者說(shuō)她可能沒(méi)辦法支付掉未付賬單時(shí),帕拉第先生走進(jìn)分期付款商品保留部,他想知道自己是否能幫上一點(diǎn)忙。

After asking the manager to tally up all the outstanding balances, Mr Parady was shocked to hear that $89,000 worth of gifts hadn't been paid for, and saddened by how many families were struggling to put presents under their tree.
帕拉第先生請(qǐng)經(jīng)理結(jié)算了所有的未清商品余額,當(dāng)他得知這些圣誕禮物總共還欠款8.9萬(wàn)美元時(shí),帕拉第先生感到很震驚,卻也很傷心,因?yàn)榫尤挥羞@么多家庭為了圣誕樹下的禮物而如此艱難。

The 40-year-old made a significant dent in the debt however, after swiping a variety of personal credit cards through the machine.
刷了好大一筆錢之后,這位40多歲的大善人當(dāng)然也為了這次的大開銷擔(dān)上了債務(wù)。

'I came back here and just saw him swiping and swiping,' said his businesspartner, Cindy Nazzaro, who accompanied him on the visit.
“我到這兒就為了看他不停地刷卡”,和帕拉第一同前來(lái)的合伙人辛迪·納扎羅說(shuō)道。

He paid the bills of six shoppers who were in the store at the time, as well as paying off half of every bill over $200.
他為當(dāng)時(shí)在商場(chǎng)的6個(gè)購(gòu)物者買了單,也支付了每筆超過(guò)200美元的賬單的一半款項(xiàng)。

Staff at the store recalled how the holiday hero swiped his card for customers who approached the till to cancel their orders, simply saying 'Merry Christmas' afterwards.
商場(chǎng)的工作人員回憶這位“節(jié)日英雄”為那些在收銀臺(tái)準(zhǔn)備取消賬單的購(gòu)物者們刷卡買單的情形,每次刷完卡他就會(huì)說(shuō)一句“圣誕快樂(lè)”。

'They didn't know what was happening at first,' said Wal-Mart operations manager Deb Davis.
“一開始他們還不知道發(fā)生了什么事”,沃爾瑪?shù)倪\(yùn)營(yíng)經(jīng)理德布·戴維斯說(shuō)道。

'This one girl in particular, she goes, "What do I owe?" My associate goes, 'That gentlemen right there just paid for you."'
“有個(gè)女孩子問(wèn)道,‘我還欠多少?’”,我的同事說(shuō),“那位先生已經(jīng)為你買好單了?!?/div>

Overwhelmed, the woman, began to cry and had to sit down on a bench.
這個(gè)女生感動(dòng)得泣不成聲,不得不坐在長(zhǎng)凳上緩緩情緒。

His spending was so unexpected, Mr Parady's banks began to decline transactions in the fear his credit cards had been stolen.
由于帕拉第先生的開銷如此反常,他的銀行擔(dān)心他的信用卡被盜,開始拒絕處理這張卡的交易行為。

The man used three different cards, took up two cashiers, and also made payments over the phone during the hours-long spree which employees described as the most generous they had ever seen.
在這個(gè)長(zhǎng)達(dá)好幾個(gè)小時(shí)的狂歡購(gòu)物中,帕拉第先生付款時(shí)用了3張信用卡,2臺(tái)收銀機(jī),同時(shí)也通過(guò)電話進(jìn)行支付,工作人員表示這是他們見(jiàn)到過(guò)的最慷慨的行為了。

'I didn't intend for the attention but I hope it motivates other people,' he said.
“我并不想嘩眾取寵,我只是想通過(guò)這種方式來(lái)鼓勵(lì)大家多做善事”,他如是說(shuō)。

'I hope everyone will use it as a tool to give in their own way. It doesn't have to be money, it can be time, or just something kind.'
“我希望大家把它當(dāng)做一個(gè)例子來(lái)舉一反三。做好事不一定用錢,也可以是時(shí)間,或者一些好的東西?!?/div>

The so-called 'layaway Santas' have been popping up across the US since 2011.
從2011年起,所謂的“幫你買單的圣誕老人”已經(jīng)在美國(guó)各地不斷出現(xiàn)。

Walmart alone has noted 1,000 cases where a stranger has paid off another's bill this year, while KMart said over $1.5million had been spent by well-wishers in years past.
沃爾瑪稱今年已有1000件陌生人為購(gòu)物者們買單的事情發(fā)生,同時(shí)凱馬特稱過(guò)去幾年中“祝福者”支付的賬款超過(guò)了150萬(wàn)美元。