新聞采用全文聽(tīng)寫(xiě)

Hints:Lebanese

? ? ? ?Saad Hariri

? ? ? ?Fouad Siniora

? ? ? ?Rafik Hariri

? ? ? ?Beirut.

The United Nations Security Council has voted to establish a special tribunal to try suspects in the assassination two years ago of the former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri. The killing caused massive anti-Syrian demonstrations across Lebanon and forced withdrawal of Syrian troops from the country after 29 years. A UN investigation into the killing implicated Syria in the attack although Syria strongly denies any involvement. Saad Hariri,the son of the assassinated politician said this was a victory for all of Lebanon and a turning point for the country. Speaking live on television,he said the time for justice had come. He said the tribunal was not meant for revenge and he called for unity in Lebanon. His words were echoed by the Prime Minister Fouad Siniora who also gave a live televised address before going to pray at the grave of Rafik Hariri in downtown Beirut. There were celebratory fireworks in parts of the capital, although there is hope this will put an end to a long history of unpunished political assassinations. There is also fear that there will be more violence.
聯(lián)合國(guó)安理會(huì)已經(jīng)成立了一個(gè)專(zhuān)門(mén)的法庭來(lái)審判兩年前暗殺黎巴嫩前總理拉菲特.哈里里的嫌疑犯。刺殺行動(dòng)引起了大規(guī)模的反敘利亞游行遍及黎巴嫩,同時(shí)迫使在黎巴嫩駐軍29年的敘利亞軍隊(duì)撤離。盡管敘利亞強(qiáng)烈否認(rèn)任何牽連,但是聯(lián)合國(guó)的調(diào)查指出敘利亞牽涉其中。 拉菲特.哈里里的兒子薩阿德.哈里里指出這是所有黎巴嫩人的一次勝利,是黎巴嫩的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。他在電視上的現(xiàn)在演講說(shuō)公平的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)了。他聲稱(chēng)裁決并不只是意味著報(bào)仇,并呼吁黎巴嫩統(tǒng)一。他的話在他去貝魯特為拉菲特.哈里里禱告之前得到了同樣發(fā)表電視演說(shuō)的總理福阿德·西尼烏拉的回應(yīng)。 ——譯文來(lái)自: Reety0312