《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于中國(guó)“玉兔”號(hào)月球車(chē)登月的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
It's been a while since the moon has had house guests. China is due to send a lander and a rover as early as next week to the
lunar surface – the first attempt to land there in 37 years. But researchers say the mission could be a mixed blessing for spacecraft already in orbit.
China aims to use robots to return lunar material to Earth for study around 2017. To prepare for this, two previous Chinese probes took images of the moon from
orbit. The latest
mission, Chang'e-3, will be China's first lunar
touchdown. It includes a six-wheeled rover that has been named Yutu, or Jade Rabbit, after the mythological pet of lunar goddess Chang'e.
"This is going to be quite a
feat – something that's not been done for a number of years and something that China has never done," says Clive Nealof the University of Notre Dame in Indiana.
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
月球已經(jīng)好久沒(méi)有接待訪(fǎng)客了。中國(guó)最早將于下個(gè)星期發(fā)射由著陸器和“玉兔”號(hào)月球車(chē)組成的嫦娥三號(hào)。這是37年來(lái)第一次嘗試登月。但是研究人員說(shuō),對(duì)于那些已經(jīng)在軌道上的航天器來(lái)說(shuō)這是個(gè)喜憂(yōu)參半的任務(wù)。
中國(guó)的目標(biāo)是在2017年左右利用機(jī)器人將月球上的物質(zhì)帶回地球以便2017研究。為了準(zhǔn)備這些,中國(guó)已經(jīng)發(fā)射了兩枚探測(cè)器,從軌道上傳來(lái)了月球的圖像。最新的這次任務(wù)是嫦娥3號(hào)將成為中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)月球著落。嫦娥3號(hào)包括一個(gè)有6個(gè)輪子的月球車(chē),命名為玉兔,是根據(jù)中國(guó)神話(huà)故事嫦娥奔月里面的主人公嫦娥的寵物命名的。
印第安納州圣母大學(xué)的克萊夫·尼爾說(shuō)“這將是一個(gè)相當(dāng)了不起的壯舉——這是一件多年都未做成的事情,中國(guó)之前也從沒(méi)做過(guò)的事情?!?/span>
參考譯文2:
月球上已經(jīng)有一陣沒(méi)有留宿的客人了。中國(guó)計(jì)劃最早將于下周發(fā)射著陸器和月球車(chē)到月表,這將是37年來(lái)國(guó)際上首次登月的嘗試。但也有研究人員表示,這次發(fā)射對(duì)那些已經(jīng)在軌的航天器來(lái)說(shuō),將是喜憂(yōu)參半的消息。
中國(guó)打算在2017年左右通過(guò)機(jī)器人將月球物質(zhì)帶回地球進(jìn)行研究。為對(duì)此進(jìn)行準(zhǔn)備,中國(guó)已經(jīng)發(fā)射過(guò)兩個(gè)探測(cè)器從軌道上獲取月球的圖像。最近的這次嫦娥三號(hào)的發(fā)射將是中國(guó)首次實(shí)現(xiàn)月球著陸。嫦娥三號(hào)包含一輛以“玉兔”命名的月球車(chē),這一名字取自中國(guó)神話(huà)中月神的寵物。
美國(guó)印第安納州圣母大學(xué)的克萊夫?尼爾說(shuō):“這將是一項(xiàng)壯舉,這是一件已經(jīng)多年無(wú)人做到,同時(shí)中國(guó)此前也從未做到過(guò)的事情。”
?
參考譯文3:
對(duì)月球的探測(cè)已經(jīng)持續(xù)了一段時(shí)間了。中國(guó)將在下周盡早向月球表面發(fā)射登陸器和漫游者,這是37年來(lái)的首次登月嘗試。但是研究人員稱(chēng)這項(xiàng)任務(wù)對(duì)于已經(jīng)在軌道中的航天器來(lái)說(shuō)喜憂(yōu)參半。
在2017年左右,中國(guó)計(jì)劃通過(guò)機(jī)器人將月球物質(zhì)帶回地球。為了實(shí)現(xiàn)此項(xiàng)計(jì)劃,中國(guó)早先發(fā)射的探測(cè)器在運(yùn)行軌道上拍下了月球的畫(huà)面。最新的任務(wù),嫦娥三號(hào),將會(huì)是中國(guó)首次嘗試登月任務(wù)。它包括一輛被命名為“玉兔”的六輪漫游者,“玉兔”是中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)中月亮女神嫦娥的寵物。
“這將會(huì)成為一項(xiàng)壯舉——這是多年來(lái)沒(méi)有國(guó)家做到的,也是中國(guó)從未嘗試過(guò)的,”印第安納州圣母大學(xué)Clive Nealof如是說(shuō)。?
想要得到主持人專(zhuān)業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>