Victoria在頒獎(jiǎng)禮上遇到當(dāng)年空難的受害者家屬,后者讓她回憶起當(dāng)初的內(nèi)疚。



Hints:

Victims‘ United

Grayson

David Clarke

Frank


人物說話重復(fù)的地方不用寫,不同人說話換行即可

請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫和縮寫


As you're no longer simple guests, but official honorees, the organizers have arranged for you to sit at the Victims' United table. Mrs. Grayson, this is you. I lost both my sons and my husband on that plane. And as angry as I am at the people who are responsible, I am determined to do something positive with my family's legacy. I just don't know that that is yet. We have to help her. We have to help all of them. It's not a good idea to draw attention back to the company. As far as the world is concerned, David Clarke is responsible for that crash. The world doesn't know what happened, and I cannot live with this guilt anymore. She might be right, Frank. Endowing a charity could serve to improve the company's public image.
鑒于您已不再是普通的客人,而是正式的受獎(jiǎng)?wù)撸M織者安排您與受害者家屬聯(lián)合會(huì)的人同桌。這是您的位子,格雷森夫人。 那場(chǎng)空難讓我失去了丈夫和兩個(gè)兒子。我對(duì)要為此負(fù)責(zé)的人很生氣,但我決定用家庭遺產(chǎn)做點(diǎn)有意義的事。我還沒想好怎么做。 我們要幫她。我們要幫助這些人。 讓公司重回公眾視野不是一件好事。眾所周知,大衛(wèi)克拉克要為墜機(jī)事件負(fù)責(zé)。 公眾不了解內(nèi)情,我不能再負(fù)疚活下去了。 弗蘭克,她或許是對(duì)的。資助慈善機(jī)構(gòu)也能提升公司形象。