Tyler一廂情愿認(rèn)為他和Nolan是相互利用的關(guān)系,順了Nolan的信用卡,還想讓他為自己的事業(yè)鋪平道路。



Hints:

Ty

Nolan


不同人說話換行即可,請注意簡寫和縮寫

Thank you for the use of your card. A man's clothes speak volumes. So do his actions, which in my estimation, makes you a common thief. Then by the same logic, it also makes you a liar. You said you wanted to help me climb the ladder. You don't want to play this game with me, Ty. Or can you actually believe that I'm as stupid as the other people you're conning? No con, Nolan. I like you. I thought we had a mutually beneficial thing going here. You said yourself, you have more money than you can wrap your brain around. Besides, I have every intention of repaying you. Transaction denied. Cash only. Well, then cash you shall have. All you have to do is become a client at Grayson Global, through me, of course. There's an investor recruitment party tomorrow at the house. And it will only cost you $20 million. Oh, is that all? Pass. Why don't you think about it a little more while we take a dip in the pool? You go ahead. I'm meeting a friend. Jealous. Who's the lucky guy? Someone who's never asked a thing of me. And try not to steal anything while I'm out, ok? Oh, I learned my lesson. Cross my heart.
謝謝你的信用卡,人靠衣裝啊。 一個人的行為也決定了他的品質(zhì),在我看來你就是個賊。 用這個邏輯你還是個騙子呢,你說過想幫助我往上爬。 得了,泰,你真以為我跟其他人一樣好騙? 我沒騙你,諾蘭,我喜歡你。我覺得咱是互利的關(guān)系,你自己也說錢多得不知道怎么花。何況我會有所回報(bào)的。 拒絕交易,只限現(xiàn)金。 那就現(xiàn)金。你只需要成為格雷森國際的客戶,當(dāng)然,是通過我。明天有一場投資者宴會,你只需要破費(fèi)2000萬刀。 就這樣?算了吧。 在你決定前我們何不先去游個泳呢? 你自己去吧,我要見個朋友。 我吃醋了哦,誰這么走運(yùn)。 一個不會有求于我的人。別又趁我不在偷東西,好吧? 我知道了,銘記于心。 (原創(chuàng)翻譯 melare)