【復(fù)仇】S01E10(2)目中無(wú)人
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2014-01-21 04:00
Tyler拿到Nolan的投資后,在Ashley面前變得目中無(wú)人起來(lái)。
Hints:
Tyler
Nolan Ross
Victoria?Grayson
Driftwood
文中有三處連字符(前兩處相同)
不同人說(shuō)話換行即可,請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫(xiě)和縮寫(xiě)
Tyler, are you decent? Or more importantly, alone?
Yeah, come on in. I wasn't sure I'd see you after your freak-out at the investment party.
Freak-out? I let you off easy. One minute I'm under the impression we might actually have a future together, and the next I catch you lip-locked with Nolan Ross.
Yeah, well, as unpleasant as that was for you and me, the extra bit of attention I paid Nolan was done with our future in mind. Nolan's $20 million is being wired as we speak. And I'm headed in to collect my commission, 200 large.
You kiss a billionaire once, you make 200 grand. I have been kissing Victoria's ass all summer, and I'm lucky if she lets me call her by her first name.
So let me share the wealth. I have a 9:00 reservation at Driftwood tomorrow night. I don't need to tell you that a hard get that is.
So you're not even bi?
What I am is ambitious. If you can't handle that, then we part as friends. But if I were you, I'd strongly consider joining me. Now that I have a foothold with Grayson, I'm climbing all the way to the top. And this invitation won't be open forever.
泰勒,穿好衣服了嗎?更重要的是,你是一個(gè)人么?
是的,進(jìn)來(lái)吧。自打你從投資會(huì)上逃掉我還真沒(méi)想到還能再見(jiàn)到你。
逃掉?是我放了你一馬。前一秒我還以為我們可以共創(chuàng)未來(lái),后一秒就被我發(fā)現(xiàn)你和諾蘭羅斯唇齒相依。
是啊,雖然這讓你我都不愉快,不過(guò)我確實(shí)是為了我們的未來(lái)打算的。我們說(shuō)話這當(dāng)兒,諾蘭的2000萬(wàn)刀正在匯過(guò)來(lái),而我現(xiàn)在要去取我的傭金了,整整20萬(wàn)。
你吻了一個(gè)億萬(wàn)富翁然后就拿了20萬(wàn)?我拍了維多利亞一個(gè)夏天的馬屁她才只是讓我叫她的名字。
那我們分享這筆財(cái)富吧。明晚9點(diǎn)我在浮木餐廳定了座,不用我說(shuō)你也知道多難訂。
所以你甚至不是雙?
我只是有野心。如果你接受不了,我們就分手做朋友吧。不過(guò)我建議你和我同舟共濟(jì),現(xiàn)在我已經(jīng)在格雷森站穩(wěn)了腳跟,正在一步步往高層爬。而這個(gè)邀請(qǐng),可不是無(wú)期限的。
(原創(chuàng)翻譯 melare)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 復(fù)仇
- 專(zhuān)四聽(tīng)力周計(jì)劃