概述:

僅僅是外表寒酸就會(huì)招來(lái)歧視,同時(shí)在很多場(chǎng)合,我們大多數(shù)人視為理所當(dāng)然的社交禮儀也不復(fù)存在了。。。

Hints:

無(wú)

PS:30秒左右有破折號(hào)

Mostly what we expected, what everybody knows: People judge by appearances. Just looking poor brings with it prejudice, accompanied by removal of much of the social grace most of us take for granted. Lacking the culturally acceptable symbols of belonging in this setting, we became, to a degree, objects, with less inherent dignity as persons. There was, however, one surprise - more accurately, a shock. It became clear most strongly at the shop I mentioned earlier, the one where a clerk conspicuously positioned herself in the entrance on seeing us. I had just noticed the place and had turned to my companion, saying, "I've never seen this store. Let's go in."
在很大程度上是我們所預(yù)料到的、人所共知的東西:人們以貌取人。僅僅是外表寒酸就會(huì)招來(lái)歧視,同時(shí)在很多場(chǎng)合,我們大多數(shù)人視為理所當(dāng)然的社交禮儀也不復(fù)存在了。因?yàn)槲覀內(nèi)鄙僭谖幕峡杀徽J(rèn)同的屬于這個(gè)環(huán)境的標(biāo)志,在某種程度上,我們就成了物品,缺少了做人所固有的尊嚴(yán)。 然而,還有一件讓人感到吃驚的事──更準(zhǔn)確地講,是讓人感到震驚的事。在我先前提到過(guò)的那家商店門口,就是有位營(yíng)業(yè)員──見(jiàn)到我們就明顯地堵住大門的那家商店,這種令人震驚的事表現(xiàn)得最為突出。那時(shí)我剛注意到這個(gè)地方,轉(zhuǎn)向我的同伴,對(duì)她說(shuō):“我從未見(jiàn)過(guò)這家商店。咱們進(jìn)去吧?!?/div>