筒子們~本次全文聽(tīng)寫(xiě)。?\(^o^)/~

?

Hints?? 書(shū)寫(xiě)格式與生詞

It is about American's time sensitivity.

7:30 pm

patrons?

15-minute 連字符

"fashionably late"? 雙引號(hào)


First and foremost, Americans are punctual, if not absolutely ruled by the clock. If the theater show starts at 7:30 pm, the majority of Americans are expected to be in their seats 20 minutes prior. Crawling in the dark over other patrons to reach your seat even five minutes after the curtain has risen will cause grumbles. You might even be forbidden to enter by the theater ushers who will force you to wait until a suitable break in the show. Time sensitivity extends to dinner reservations at local restaurants, as well, whether or not you are meeting any Americans. A mere 30-minute delay will push you to the end of the reservation list at bustling, popular eateries. Dining with Americans at their home is only slightly less restrictive. The hostess will fret over her perfectly timed meal when you don't arrive at the appointed hour, but you are allowed a 15-minute leeway, which is considered "fashionably late".
首先,美國(guó)人守時(shí),不然的話就是完全跟著時(shí)鐘走。如果影劇院在下午7:30開(kāi)始演出,大多數(shù)的美國(guó)人將提前20分鐘到達(dá)劇院在位子坐好。就算節(jié)目只開(kāi)始五分鐘,若你在黑暗中伏著身子穿過(guò)其他觀眾到你的座位也讓他們?cè)孤曒d道的。你甚至可能被影院引座員阻止,直到等到這個(gè)節(jié)目中場(chǎng)休息的時(shí)候才可以進(jìn)入劇院。美國(guó)人對(duì)時(shí)間的敏感還延伸到餐館的用餐預(yù)約,不論你是否和美國(guó)人見(jiàn)面。僅僅三十分鐘的延誤也會(huì)使你被排在賓客盈門的餐館的預(yù)約名單的最后。如果到美國(guó)人家里用餐,主人對(duì)時(shí)間的敏感也不比前面好多少。倘若你沒(méi)有在約定的時(shí)間到達(dá),女主人就會(huì)為錯(cuò)過(guò)準(zhǔn)時(shí)的用餐時(shí)間而焦急,但是比邀請(qǐng)規(guī)定的時(shí)間晚到十五分鐘內(nèi)都是可以接受的,這就是所謂的“社交式遲到”。 翻譯by sugarle