本段對話發(fā)生在辦公室,Jane聽說Grayson和Vanessa約會了,了解情況并鼓勵。

hints:

Deb

Stacy

that— that (說話重復(fù)停頓)

"The Nutcracker"

?I—I(說話重復(fù)停頓)

the Lakers

只需要聽寫出人的對話內(nèi)容。

密碼聽寫后在翻譯里面即可看到密碼

Changing the subject. Uh, what's going on with you and Vanessa? I heard about your date. Yeah. Well, that may be over before it starts. Yeah. Well... We're from two different worlds. I respect her, she's beautiful, but she's upper crust, and I'm not. So, wait. You think she's out of your league? I didn't say... I mean you and Deb weren't exactly from the same worlds... Uh, from what I've heard. I mean, Stacy told me that— that you knew nothing about dance, and Deb introduce you to the ballet. Right? She took me to "The Nutcracker". And you bought her into your world, too... I—I would assume. I got her to love the Lakers. Right. Because anything that brought you that much joy, she wanted to be a part of. I mean, look, Grayson, it sounds like Vanessa just isn't the right woman. Don't sell yourself short. Thanks, Jane.
密碼:xjn123 好吧 換個話題,你和Vanessa 怎么樣了?聽說你們約會了。 是的,但是恐怕還沒開始就結(jié)束了。 是的。恩。。。 我們是不同世界的人。我尊重她,她很美,但是她是上流世界的人,而我不是…… 所以,等等,你覺得你配不上她? 我沒那么說…… 我說你和Deb一開始也不是同一個世界的……當(dāng)然是聽說的,Stacy告訴我的,以前你對舞蹈一無所知,Deb卻教會你欣賞芭蕾。對吧? 她帶我去看”胡桃夾子“。 你把她帶進你的世界……我……猜是吧。 我讓她喜歡上湖人隊。 對。因為任何你喜歡的事情她都想與你分享,我的意思是,Grayson或許Vanessa不是你的真命天女,但你別看輕自己。 謝謝,簡。