He has been nominated for Oscars three times before.
在這次奧斯卡頒獎典禮之前,萊昂納多·迪卡普里奧已經(jīng)三次獲奧斯卡提名了。

So Leonardo DiCaprio had no doubt been hoping and praying that it would be a case of fourth time lucky when he received a nomination for his role in The Wolf Of Wall Street.
萊昂納多·迪卡普里奧今年又憑借著在《華爾街之狼》中的出色表演,讓他第四次獲得奧斯卡提名。理所當(dāng)然,小李無疑是萬眾期待的奧斯卡獲獎大熱門。

However, it wasn't to be, and Leonardo lost out on an award once again as Matthew McConaughey was named Best Actor for Dallas Buyers Club.
然而結(jié)果卻不盡如人意,萊昂納多再一次與小金人失之交臂,而馬修·麥康納憑借《達拉斯買家俱樂部》獲得了最佳男主角獎。

But while Leonardo was gracious in his defeat, his fans on Twitter were less than happy that he had once again failed to take home an Academy Award - almost 20 years after he was first nominated for What's Eating Gilbert Grape.
雖然萊昂納多對于他的又一次“進擊小金人”的失敗并沒有表示懊惱,風(fēng)度依舊,但是他的推特粉絲們對于他的又一次錯失奧斯卡并不開心,他自從第一次因為在《不一樣的天空》中的精彩表現(xiàn)獲得奧斯卡提名,至今已經(jīng)幾乎要20年了。

Shortly after Leonardo losing the Oscar, Twitter was set alight with those coming out in the actor's defence.
當(dāng)宣布影帝之后不久,推特上的粉絲們就開始為這位陪跑多年的演員抱不平。

Radhika Sik tweeted: 'Always a bridesmaid, never a bride.'
網(wǎng)友Radhika Sik 發(fā)推特說:“如果把奧斯卡比作一場婚禮,萊昂納多永遠是伴郎,從來沒做過新郎?!?/div>

And MrTwitchy94 wrote: 'The Wolf of Wall Street but the Goat of the Academy. '
網(wǎng)友MrTwitchy94 則寫道:“華爾街之狼卻成了奧斯卡的陪跑羊?!?/div>

Ashley Bernal wrote on Twitter: 'Well, Leo still doesn't have an oscar. I believe my sanity just exploded...'
Ashley Bernal 在推特上寫道:“好吧,萊昂納多又沒有獲得奧斯卡,我覺得我的理智已崩潰。”

But Crystal Wilky insisted that Leonardo won't be letting the defeat get to him, writing: 'He might not have won an Oscar yet, but the amount of people routing (sic) for him to do so means so much more than the award.'
但網(wǎng)友Crystal Wilky 堅信萊昂納多并不會受輿論的影響:“他雖然至今沒有獲得奧斯卡獎,但是能受到那么多人的關(guān)注這比獲獎更有意義?!?/div>

The hashtag #GiveLeoAnOscar also started trending shortly after his loss.
在萊昂納多錯失小金人之后,推特上“賜萊昂納多一個奧斯卡獎吧!” 迅速成為熱門話題。