概述:

在遭受如此重創(chuàng)后仍能繼續(xù)堅(jiān)持戰(zhàn)斗,這對任何城市來說都似乎是不可能的。。。

Hints:

Radar sirens wailed, ambulances rushed from one place of agony to another, and firefighters faced the flames hour after hour. It seemed impossible for any city to take so much punishment and continue to endure. It seemed impossible for people of the city to do their daily jobs, to work and eat and sleep and carry on the business of life, with the crash of bombs all around them and planes spitting fire in the skies above. But the city endured. Trains brought commuters in from the suburbs. Buses bumped along the streets. The fires were brought under control. Bottles of dairy milk arrived in doorways, and women took them in, as though the war were a thousand miles away.
雷達(dá)警報(bào)器在尖叫,救護(hù)車從一個(gè)充滿痛苦的地方向另一個(gè)充滿痛苦的地方飛速行駛,而消防隊(duì)員則每時(shí)每刻都在面對熊熊火焰。 在遭受如此重創(chuàng)后仍能繼續(xù)堅(jiān)持戰(zhàn)斗,這對任何城市來說都似乎是不可能的。炸彈在四周爆炸,飛機(jī)從空中向下掃射,市民們似乎不可能照常工作、上班、吃飯、睡覺、處理日常事務(wù)。 但是這座城市挺住了。火車把上班的人們從郊區(qū)送到城內(nèi)。公共汽車在街上顛簸前進(jìn)。大火已被控制住。一瓶瓶牛奶被送到家門口,婦女們把它們?nèi)』丶?,好像?zhàn)爭發(fā)生在千里之外似的。