It has been more than 48 hours since we lost contact with our flight MH370 from Kuala Lumpur to Beijing.
我們與吉隆坡飛往北京的MH370失聯(lián)航班失去聯(lián)系已經(jīng)超過(guò)48個(gè)小時(shí)。
Despite not being able to establish any positive findings on the whereabouts of the aircraft, Malaysia Airlines has been actively cooperating with the search and rescue authorities coordinated by the Department of Civil Aviation Malaysia (DCA).
盡管目前仍然未有任何關(guān)于MH370失聯(lián)航班確切位置的發(fā)現(xiàn),航空公司已經(jīng)盡全力支持由馬來(lái)西亞民航部門協(xié)調(diào)的搜救團(tuán)隊(duì)開展搜救工作。
DCA has confirmed that search and rescue teams from Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines and the United States of America have come forward to assist. We are grateful for these efforts.
馬來(lái)西亞民航部門表示國(guó)際搜救團(tuán)隊(duì)來(lái)自澳大利亞,中國(guó),泰國(guó),印度尼西亞,新加坡,越南,菲律賓和美國(guó)。航空公司感謝這些搜救團(tuán)隊(duì)的幫助。
Malaysia Airlines’ primary focus at this point in time is to care for the families. This means providing them with timely information, travel facilities, accommodation, meals, medical and emotional support. The costs for these are all borne by Malaysia Airlines.
航空公司現(xiàn)在的首要任務(wù)是及時(shí)為MH370失聯(lián)航班乘客以及乘務(wù)員家屬提供照顧與援助。這些工作包括最新進(jìn)展的及時(shí)通知,交通,住宿,食物以及情緒安撫方面的支持與援助。航空公司將承擔(dān)因此產(chǎn)生的費(fèi)用。
Initial financial assistance has been given out to all families over and above their basic needs.At least one caregiver is assigned to each family. These caregivers are well-trained staff and volunteers from Malaysia and other organisations.
航空公司為每個(gè)失聯(lián)航班乘客與乘務(wù)員家庭安排了至少一位護(hù)理人員,這些護(hù)理人員都是經(jīng)過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的工作人員與志愿者,她們來(lái)自馬來(lái)西亞和其它相關(guān)機(jī)構(gòu)。
As of now, there are more than 150 “Go Team” members consisting of senior management and caregivers at Beijing to attend to these families. In Kuala Lumpur, a different group of caregivers are attending to the families’ needs.
截至目前,超過(guò)150人的特別工作小組,他們包括航空公司高層管理人員以及護(hù)理人員,他們已經(jīng)在北京開始照顧失聯(lián)航班乘客家屬。在吉隆坡,另一支護(hù)理人員的團(tuán)隊(duì)也正在照顧失聯(lián)航班乘客與乘務(wù)員家屬的需求。
Families from other nations apart from China have been arriving at Kuala Lumpur since early yesterday. More are expected to arrive today.
來(lái)自中國(guó)的第一批失聯(lián)航班乘客家屬已經(jīng)在昨天早些時(shí)候來(lái)到吉隆坡,更多家屬將在今天陸續(xù)抵達(dá)。
Malaysia Airlines is working closely with the government of China to expedite the issuance of passports for the families as well as with the immigration of Malaysia for their visas into Malaysia.
航空公司正在與中國(guó)政府和馬來(lái)西亞簽證服務(wù)中心積極溝通,加速辦理失聯(lián)航班家屬赴馬來(lái)西亞的簽證。
When the aircraft is located, a Response Coordination Centre (RCC) will be activated within the vicinity to support the needs of the families. This has been communicated specifically to the families.
航空公司已經(jīng)特別告知失聯(lián)航班乘客與乘務(wù)員家屬,一旦失聯(lián)航班的位置被確定,鄰近的應(yīng)急處理協(xié)調(diào)中心會(huì)立即開展工作,為他們提供對(duì)應(yīng)的援助與支持工作。
The airline continues to work with the authorities and we appreciate the help we are receiving from all parties and agencies during this critical and difficult time especially the members of the media.
航空公司將繼續(xù)與當(dāng)局與有關(guān)部門合作。航空公司感謝在此非常和艱難時(shí)刻,為航空公司提供幫助的團(tuán)體與組織,特別是所有媒體工作人員。
Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be transparent in communicating with the general public via the media in all matters affecting MH370.
航空公司再次鄭重聲明,在與公眾的關(guān)于失聯(lián)航班的信息溝通中會(huì)繼續(xù)保持透明度,及時(shí)提供最新信息。
Malaysia Airlines is similarly anxious and we appreciate the patience, support and prayers from everyone.
航空公司也和大家的心情一樣焦急。我們感謝所有人的耐心,支持與祈福。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。