Emily夢到被Tyler持槍指著頭。醒來Daniel已經(jīng)來到家里,為她煮好morning coffee。她為他策劃了低調(diào)的生日慶祝方式。

?

?

?

Hints:

duress

Tyler

Cirque du Soleil

?

1分4秒處有連字符。

不同人說話換行即可,請注意簡寫和縮寫。

敲門聲之后的內(nèi)容不用寫。

Defense lawyers use the term "Duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. When duress is applied to the emotionally unstable, the result can be as violent as it is unpredictable. Hey,baby. I know how you like your morning coffee. You know how I like everything.I missed you last night. Me,too. Any update on Tyler? No. He never came home last night. How's your mom holding up? She's all right, considering the circumstances. She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party. And that's a bad thing? For my 21st, she hired the cast of Cirque du Soleil to perform. Subtlety is not her strong suit when it comes to parties. Why don't we do something low-key? Maybe a clambake on the beach? Sounds perfect. I'll call my mom, tell her it was my idea. And I'll make sure she feels included.
辯護律師通常用“脅迫”一詞為犯下罪行的當事人辯解,以此表明暴力、強迫和心理壓力對其行為產(chǎn)生的影響。當一個人情緒波動時受到脅迫,往往導致難以預計的傷害。 寶貝,我知道你喜歡早上來杯咖啡。 你總是知道我想要什么。昨晚很想你。 我也是。 泰勒有消息么? 沒,他昨晚沒回家。 你媽媽還好? 就這情形看還好。她已經(jīng)從最初收到離婚文件的震驚中緩過來了。她現(xiàn)在精力都放在策劃我的生日宴會上。 不是挺好的么? 我21歲的時候她請來太陽馬戲團表演。一遇到宴會她的精明就不見了。 不如今年我們低調(diào)點。海灘燒烤如何? 聽起來不錯。我打給我媽媽,就說這是我的主意。 我會讓她融于其中的。