對(duì)文本音頻等有任何疑問(wèn),請(qǐng)?jiān)诖蠹?/span>留言板留言或是給月光站內(nèi)短消息~~~
?簡(jiǎn)介?
前靈媒Jane為找到殺害自己妻女的血腥約翰(Red John), 成為了Lisbon調(diào)查小組的一名獨(dú)立顧問(wèn)。
?
?劇情?
嫌疑人李的妻子斷定他不是兇手。
?
?
Hints:
Lee
god-fearing
Cause
Ah.
?
Lee is a god-fearing man.
He wouldn't kill somebody like that.
No way.
He was a soldier.
He can kill.
For his country, not for himself.
What's the difference, you think? I don't know, but it makes all the difference in the world.
You're very confident of his innocence.
How can you be so sure?
Cause I asked him if he did it, and he said, no, he didn't do it.
Ah.
You suspected he might indeed have done it.
But he denied it.
You believe him.
Lee don't lie to me.
He'll cause me trouble and grief a hundred which ways, but he don't lie to me.
Wives often say that about their husbands.
Easy to fool yourself that the people you love are honest.
Yeah, it is.
But I know he wouldn't lie.
Why? Because.
Why? Because I'm dying.
And he wouldn't want to lie to somebody who's gonna sit next to the almighty pretty soon.
I'm sorry.
Stuff happens.
Don't worry about it.
李是個(gè)虔誠(chéng)的人。他不會(huì)這樣殺人,不可能。
他當(dāng)過(guò)兵,他知道如何殺人。
為國(guó)家,而不是為自己。
這有什么區(qū)別嗎?
我不知道,但就是完全不同。
你堅(jiān)信他是無(wú)辜的。為什么這么肯定。
因?yàn)槲覇?wèn)過(guò)他,是不是他干的,他說(shuō)不是。
你曾懷疑是他干的。但他否認(rèn)了,你相信他。
李不會(huì)騙我的。
他會(huì)給我找麻煩,讓我難過(guò)一百倍。但他不會(huì)對(duì)我說(shuō)謊。
妻子總這么說(shuō)自己的丈夫。
人都會(huì)輕信自己的愛人。
是,沒(méi)錯(cuò)。
但我知道他不會(huì)說(shuō)謊。
為什么?
因?yàn)椤?為什么?
因?yàn)槲铱焖懒恕?他不會(huì)對(duì)一個(gè)快見上帝的人說(shuō)謊。
抱歉。
世事無(wú)常,不用擔(dān)心。