Knowing when to sever a cancerous limb to preserve the rest of the body...
應(yīng)該知道什么時候切除癌細胞感染的軀干,來保全身體的其余部位……
【這話該說給邁克聽,那諱疾忌醫(yī)的小盆友……】

Tell me when I'm getting warm. You hand-picked Michael Scofield and the bunch, trucked them all out here on Uncle Sam's dime, to do your bidding,and now they're standing right in the crosshairs for what you did. I gotta hand it to you Don, if that ain't the Mona Lisa. I always said cops are more crooked than criminals. Let me guess... a little, little slice of heaven, is that what it was for? Gambling debt? Maybe you're a... a geologist of the rock candy variety?
要我說過了頭呢,您就吱聲哈。你精心挑選了邁克·思科菲爾德他們那幫子人,花了山姆大叔的銀子把他們運到這兒,讓他們跟著你的指揮棒走,這會兒呢,他們?nèi)驗槟闼龅囊磺卸闪?u>槍靶子。真服了你了哈,做得比《蒙娜麗莎》還漂亮。我早就說了嘛,條子比犯人狡猾多了。我猜猜吼……你就是為了嘗點甜頭是不?還賭債的?說不定你是個……是個安樂鄉(xiāng)的地質(zhì)學(xué)家?
【翻得累死了……服了T-Bag??纯从惺裁匆氄f的哈~~
首先,uncle Sam山姆大叔是美國政府的別稱,這個大家都知道,就是下面這張圖的形象,最早出現(xiàn)在1852年,算是美國的代言人?就跟山德士上校是肯德基代言人一樣。


接著,crosshaires就是射擊瞄準(zhǔn)用的十字準(zhǔn)線,引申為“矛盾中心、興趣焦點”這樣的意思。

然后,蒙娜麗莎大家也都知道哈?達芬奇的名畫兒,這里茶包用來形容Self干得漂亮,大家平時也可以借來用用。


最后那個冰糖啦地質(zhì)學(xué)家的啥意思?特別感謝jijuxie000同學(xué)的幫助,終于明白rock candy這個典故來自“big rock candy mountain”,這是一首歌名,也是一本書名。歌詞很有意思。書的作者得過普利策獎。而所謂“big rock candy mountain”是每個人心目中滿足物質(zhì)欲望的理想天堂,是中世紀(jì)所謂“安樂鄉(xiāng)”的現(xiàn)代版本,比方一個流浪者的“big rock candy mountain”中母雞就是直接下的熟雞蛋,而樹上能結(jié)出香煙來。下面這張圖,可能就是一個sweet tooth心目中的“big rock candy mountain”吧?其實仔細想想經(jīng)常在《貓和老鼠》里面看到餓極了的湯姆把一個什么東西幻想成一大盆燒雞什么的,可能就是出自這個典故哦?】


Right as rain.
千真萬確。
【其實right as rain更常用的意思是指一切都安然無恙】

I don't know how long Self has been planning this thing and from the looks of it,it's pretty air-tight.
我不知道Self策劃這事兒多久了,不過看起來真是無懈可擊的。
【air-tight本意是指密封的,引申義很明顯,“無懈可擊、天衣無縫”根據(jù)上下文選擇咯?!?br>

更多越獄相關(guān)消息,點此進入邊看劇集邊學(xué)英語!

是越獄迷?想學(xué)更棒的口語?來吧,外教口語等著你! 》》