A besotted blind couple who married yesterday have told how they fell in love - when their guide dogs also became an item.
一對(duì)盲人夫婦昨日成婚,他們講述了自己是如何陷入愛(ài)河的——導(dǎo)盲犬當(dāng)“紅娘”。

Claire Johnson, 50, first fell for Mark Gaffey, 51, from Stoke-on-Trent, when her pet Venice got friendly with his pooch Rodd at Guide Dog Training classes in 2012.
故事發(fā)生在2012年英國(guó)的斯托克市,在導(dǎo)盲犬培訓(xùn)期間,50歲的克萊爾愛(ài)上了51歲的馬克??巳R爾的導(dǎo)盲犬威尼斯和馬克家的路德相交甚好。

The two dogs became inseparable and soon their owners, who are both registered blind, soon realised they were head over heels for each other too.
兩只狗形影不離,很快它們的盲人主人也意識(shí)到二人彼此傾心。

Just a year after meeting, Mark popped the question on Valentine's Day last year. And the happy couple married yesterday at a hotel in Stoke-on-Trent - with their dogs as ring-bearers.
就在相遇一年后,去年情人節(jié)馬克向克萊爾求婚了。昨天他們?cè)谒雇锌耸械囊患揖频杲Y(jié)婚了,婚禮上兩只導(dǎo)盲犬當(dāng)戒童。

Claire, who lost her sight due to diabetes when she was 24, beamed: 'I have no doubt that our guide dogs brought us together and helped me find my true love.
克萊爾在24歲的時(shí)候因糖尿病失明,她說(shuō):“我們的導(dǎo)盲犬幫助我們走到一起,幫我找到真愛(ài),這一點(diǎn)我毫無(wú)置疑。”

'Much like our two guide dogs, we are best friends and soul mates.?Everyone used to joke about how Mark's dog Rodd and my dog Venice were meant to be together.'
“就像我們的這兩只導(dǎo)盲犬一樣,我們是彼此最好的朋友和靈魂伴侶。大家都曾開(kāi)玩笑說(shuō),馬克的狗路德和我的狗威尼斯是天生一對(duì)?!?/div>

The pair, met when they both took their dogs to Guide Dog Training course in Shrewsbury, in March last year.?
這對(duì)情侶相遇在去年3月,當(dāng)時(shí)兩人都帶著各自的狗去參加在什魯斯伯里的導(dǎo)盲犬培訓(xùn)課程。

Mark, who was blind from birth said: 'During the training our two dogs, Rodd and Venice, seemed to know something we didn't.
馬克天生眼盲,他說(shuō):“在做課程培訓(xùn)時(shí),我們的兩只狗路德和威尼斯仿佛懂些什么我們不知道的事情。”

'They were always playing together and nuzzling up together.?The trainers said that they were the love and romance of the course, and they brought us together.?We could have easily missed one another because it was a residential course and we just happened to be put on the same one.
“它們總是在一起玩,彼此依偎著,訓(xùn)練員說(shuō)它們肯定相愛(ài)了。然后它們就讓我們兩個(gè)走到了一起,我們差點(diǎn)錯(cuò)過(guò)彼此,因?yàn)槟鞘且粋€(gè)寄宿課程,而我們碰巧同時(shí)參加了同一期課程?!?/div>

'But we were purely in the right place at the right time.?I have never believed in fate, but it does seem like it was meant to be.?Each time we met the lunches were getting longer and the waitresses were tapping their fingers waiting for us to leave.'
“我們真的是在對(duì)的時(shí)間對(duì)的地點(diǎn)遇到了對(duì)的人。我從來(lái)沒(méi)相信過(guò)命運(yùn),但這次就真的好像是天賜良緣。我們一起吃午餐的時(shí)間越來(lái)越長(zhǎng),連服務(wù)員都敲著手指等我們離開(kāi)了。”

'We chatted about anything and everything.?I trusted in the luck I didn't seem to know existed.?Now we joke that with every guide dog you get a free wife. I love Claire's personality and her laugh is infectious.?We've never had an argument, we just seem to click.'
“我們?cè)谝黄饡乘?。我相信緣分,而之前我都沒(méi)意識(shí)到它的存在。現(xiàn)在我們經(jīng)常開(kāi)玩笑說(shuō),導(dǎo)盲犬可以給你帶來(lái)美嬌妻。我喜歡克萊爾的性格,她的笑聲很有感染力。我們從沒(méi)吵過(guò)架,我們就是好像突然就來(lái)電了。”