滬江論壇英語四六級板塊有獎(jiǎng)活動(dòng) 備戰(zhàn)英語六級,總結(jié)翻譯里的中國風(fēng) 順利結(jié)束啦~~由于改革后的四六級考試新增了段落翻譯的題型,2013年12月的考試中又出現(xiàn)了許多中國傳統(tǒng)文化的元素,所以我們辦了這次活動(dòng),整合滬友們的智慧,希望整理出一個(gè)有系統(tǒng)性的詞匯表,同時(shí)也希望頭腦風(fēng)暴的方式可以為大家提供一個(gè)單詞記憶的方法。非常感謝各位滬友的參與,以下是分類匯總詞匯表。

節(jié)日類:

1.年節(jié)

買年貨:special purchases for the Spring Festival

紅包:red packets / red envelope

舞獅:lion dance

舞龍:dragon dance

除夕:Chinese New Year’s Eve/ Eve of the Spring Festival

春晚:Spring Festival Gala

煙花爆竹:fireworks and firecrackers

守歲:staying-up

拜年:give New Year's greetings/ New Year's visit

去晦氣:get rid of the ill-fortune

壓歲錢:gift money/ money given to children as a lunar New Year gift

除舊歲:bid farewell to the old year

春聯(lián):(Spring Festival) couplets

年畫:New Year painting

廟會(huì):temple fair

元宵節(jié):Lantern Festival

元宵:Tangyuan/ sweet rice dumpling

燈謎:lantern riddle

全家團(tuán)圓:family reunion

2.清明

清明節(jié):Tomb-sweeping Day/ Qingming Festival/ Ching Ming/ Chinese Memorial Day/ Ancestors' Day

寒食:Cold Food Festival/ Hanshi Day/ the day before Pure Brightness when only cold food is served

掃墓:sweep a grave/ pay respect to a dead person at his tomb/ visit ones grave

祭祀:offer sacrifices. to the gods or the spirits of the dead

紙錢:spiritual money

先人:ancestor/ forefather

踏青:have an outing in spring

青團(tuán):Qingtuan: green dumplings made of glutinous rice and barley grass

出行高峰:travel peak

3.端午

端午節(jié):Dragon Boat Festival?

粽子:zongzi, pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice, stuffed with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves

雄黃酒:realgar wine

賽龍舟:dragon boat race

佩香囊:wear a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines, and finally string them with silk thread.

系五彩線:tie five colored rings

驅(qū)五毒:drive away the five poisonous creatures/ drive away poisonous pests, including scorpions, vipers, centipedes, house lizards andtoads.

游百?。簆revent disease by having fun/ Entertainment for all is said to ward off disease.

農(nóng)歷五月初五:the 5th day of the 5th month of the traditional Chinese calendar

楚國:the antient state of Chu

投江自盡:drown oneself

紀(jì)念:commemorate

菖蒲:calamus

艾草:wormwood

驅(qū)邪避疫:prevent disease or evil

4.中秋及其他

中秋節(jié):Mid-Autumn Festival

月餅:moon cake

賞月:watch and admire the moon

皎潔:(of moonlight) bright and clean

玉兔:Jade Rabbit

嫦娥:Chang’e

中元節(jié):Ghost Festival

七夕:Magpie Festival

重陽節(jié):Double Ninth Festival

5.節(jié)氣及其他

節(jié)氣:seasonal division points

立春:spring begins

驚鷙:insects awaken

雨水:the rains

春分:vernal equinox

谷雨:grain rain

立夏:summer begins

小滿:lesser fullness

芒種:grain in ear

夏至:summer solstice

小暑:sight heat

大暑:great heat

立秋:autumn begins

處暑:end of heat

白露:white dew

秋分:autumn equinox

寒露:cold dews

霜降:hoar-frost falls

立冬:winter begins

小雪:light snow

大雪:heavy snow

冬至:winter solstice

小寒:slight coldness

大寒:great coldness

地支:Earthly Branch

天干:Heavenly Stem

生肖:Chinese zodiac

陰歷:solar calendar

閏年:leap year

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁,查看思想文化工藝美術(shù)類詞匯>>