【經(jīng)典晨讀美文】家書 (2/4)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫酷
2014-04-05 08:00
Hints:
有兩處連字符
人物對(duì)話請(qǐng)加雙引號(hào)
Whenever mum had finished a letter, she gave it to dad for him to post it. Then she put the water on to boil, and we sat down at the table and talked about the good old days when our Italian-American family had been a family of ten: mum, dad and eight children. Five boys and three girls. It is hard to understand that they had all moved away from home to work, enroll in the army, or get married. All except me.Around next spring mum had got two more sons to write to. Every evening she wrote three different letters she gave to me and dad afterwards so we could add our greetings.
Little by little the rumour about mum's letters spread. One day a small woman knocked at our door. Her voice trembled as she asked: "Is it true you write letters?"
"I write to my sons."
"And you can read too?" whispered the woman.
"Sure."
The woman opened her bag and pulled out a pile of airmail letters. "Read, please read them aloud to me."
The letters were from the woman's son who was a soldier in Europe, a red-haired boy who mum remembered having seen sitting with his brothers on the stairs in front of our house. Mum read the letters one by one and translated them from English to Italian. The woman's eyes welled up with tears. "Now I have to write to him," she said. But how was she going to do it?
每次母親寫完信,就會(huì)把信交給父親去郵寄。然后她把水燒開,和我們圍坐在桌旁,聊聊過(guò)去的好日子。從前我們這個(gè)意裔的美國(guó)家庭可是人丁旺盛:父母親和我們八個(gè)兄弟姐妹。五男三女,濟(jì)濟(jì)一堂。現(xiàn)在他們都因工作、入伍或婚姻紛紛離開了家,只有我留下來(lái)。
第二年春天,母親也要開始給另外兩個(gè)兒子寫信了。每天晚上,她先寫好三封內(nèi)容不同的信交給我和父親,然后我們?cè)偌由献约旱膯?wèn)候。
母親寫信的事漸漸傳開。一天,一個(gè)矮小的女人來(lái)敲我們家的門,用顫抖的聲音問(wèn):” 你真的會(huì)寫信嗎?“
”我寫給我的兒子?!?
”那么你也能讀信咯?女人小聲問(wèn)?!?
”當(dāng)然?!?
女人打開背包,掏出一疊航空信。 ”請(qǐng)您大聲讀給我聽(tīng)好嗎?“
信是女人在歐洲參戰(zhàn)的兒子寫來(lái)的,母親依稀還記得他的模樣,他有一頭紅色的頭發(fā),常和他的兄弟一起坐在我們家門前的樓梯上。
母親把信一封接一封地從英文翻成意大利文讀出來(lái)。聽(tīng)完,那女人雙眼噙著淚水說(shuō):”我一定要給他寫回信。 “可是她該怎么辦呢?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)聽(tīng)力
- 品牌聽(tīng)力
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 老友記