劇情:羅斯孟德姑媽在勸說老夫人接受理查德卡萊爾爵士。

Hints:

Carlisle

Marmaduke

Plantagenets

Matthew

有任何疑問或建議,歡迎留言,發(fā)短站,或是碎碎@kubanolpp~有問必答(^ω^)

?

But, Mama, who do you imagine is out there with more to offer? I'm not a romantic. I should hope not. But even I will concede that the heart does not exist solely for the purpose of pumping blood. That is charming, especially from you. But Mary seems to have blotted her copybook in some way. So she needs a suitable marriage that will mend her fences. Well, how do we know Carlisle is suitable? I mean, who is he? Who'd ever heard of him before the war? Sir Richard is powerful and rich, and well on the way to a peerage. Of course, he may not be all that one would wish, but Mary can soon soomth off the rough edges. Well, you should know. What do you mean by that? Marmaduke was a gentleman. Marmaduke was the grandson of a manufacturer. His mother was the daughter of a baronet. Maybe, but they were no great threat to Plantagenets. The point is, I made up for any social deficiencies. And he provided me with a position. It was a good exchange and it worked well. How can Matthew have chosen that little blonde piece? You speak so eloquently of the human heart, mama. You must be aware of its, vagaries.
媽媽, 您覺得還會出現(xiàn)更好的人選嗎? 我這人并不浪漫。 幸好如此。 可我也覺得人長顆心并不是用來做血泵的。 說得真好。尤其是出自您的口中。 不過瑪麗似乎做了什么有損名譽(yù)的事。 他得找個(gè)合適的丈夫, 來改善她的人際關(guān)系。 那怎么就能確定卡萊爾合適呢? 他是誰??? 站前根本沒有人認(rèn)識他。 理查德爵士有權(quán)有錢, 也正在進(jìn)入貴族階層。 當(dāng)然了, 他還有不盡如人意的地方。 但瑪麗會一點(diǎn)點(diǎn)磨平那些棱棱角角。 著你最清楚了。 您這話什么意思? 馬默杜克是位紳士。 馬默杜克是個(gè)制造商的孫子。 他母親是男爵的女兒。 或許如此, 但他們可不比安茹王朝。 重要的是, 我彌補(bǔ)了社交上的不足。 而他則給了我地位。我們各取所長, 過得也挺好。 馬修怎么會選擇了哪個(gè)金發(fā)的小丫頭? 您還那么動情地說人情如何呢, 媽媽。 怎么會不知道它的變幻莫測。