《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于51家新增網(wǎng)絡監(jiān)管機構的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。
SUMMARY:
51家新增網(wǎng)絡監(jiān)管機構
CONTENT:
Federal Communications Commission Chairman Tom Wheeler went ahead with his proposal on Thursday to give his agency the power to decide whether the terms and prices of broadband Internet services are "
reasonable." That's bad enough as political discretion, but according to dissenting Commissioner Ajit Pai, regulators from every state will also be able to get into the act.
Mr. Wheeler's goal is to satisfy the "net neutrality" supporters demanding that every broadband customer receive the same deal, no matter how much bandwidth they
consume. Backed by two other Democrats, Mr. Wheeler said he prefers the "reasonable" pricing standard. But he also suggested another, even worse option to regulate broadband prices: reclassifying Internet connections as "telecommunications services."
For two decades Congress has wisely refused to give the FCC the same power over the Internet that it holds over the telephone system. And for two decades the Internet has enabled a gusher of creativity that was unimaginable over a century of regulated telephony. Mr. Wheeler's
brainstorm to change all this is simply to pretend the Internet is a phone network.
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
聯(lián)邦通訊委員會主席湯姆.惠特于周四公布一項提案,旨在賦予麾下代理機構以 決定網(wǎng)絡寬帶服務項目及價格是否合理的權利。同政治上的自由裁定一般,該決 議亦是糟糕至極,不過據(jù)此決議反對專員阿吉特.派稱,各州的監(jiān)管人員同樣會介 入此行動。
? 惠特先生此舉目的在于迎合網(wǎng)絡中性化擁躉們的愿望,即無論帶寬消費多少錢, 每位寬帶用戶都應受到同等對待。他聲稱更傾向于接受這種“理性”價格標準, 此觀點得到了兩名民主黨派人士的支持。但是他隨即又提出了另外一則更為糟糕 的控制寬帶價格的措施:將網(wǎng)絡連接重新歸類變?yōu)殡娦艠I(yè)務。
? ?過去的二十多年間,國會明智的拒絕了給予聯(lián)邦通訊委員會在網(wǎng)絡業(yè)務上同其 在電信系統(tǒng)內同等的權利。與此同時,在這二十年里,即使電話業(yè)務桎梏重重, 互聯(lián)網(wǎng)仍舊帶來一股不可思議的靈感狂潮。而惠特先生關于改變這一切的妙計, 實則是將互聯(lián)網(wǎng)看作電話網(wǎng)。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>