2014年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯題中的“黑馬”(文都教育版)
2013年12月起改個(gè)后四六級(jí)的翻譯繼續(xù)以短文的形式出現(xiàn)。貌似短文的內(nèi)容題材都較趨同。比如去年的傳統(tǒng)文化題材,考到了“中餐”,“中國(guó)結(jié)”,“茶文化”。而今年的內(nèi)容題材是偏向于社會(huì)熱點(diǎn)的讀書(shū)、教育話題,考到了“讀書(shū)的重要性”,“促進(jìn)教育公平”。這些都屬于一般性的題材,只要是好好準(zhǔn)備過(guò)的同學(xué)通??梢宰龅暮茼樖?。但是,在其中也出現(xiàn)了另類的“黑馬”題材,比如,2013年12月的“信息技術(shù)”就脫離了中國(guó)傳統(tǒng)文化這個(gè)范圍。而今年的“核能發(fā)展”也與“讀書(shū)、教育”話題相差甚遠(yuǎn)。這種話題的技術(shù)性、應(yīng)用性偏強(qiáng),翻譯的時(shí)候自然難度也會(huì)高一些。
因?yàn)樗婕耙恍?yīng)用型的詞匯,例如:
核電事故:nuclear power station accident
安全檢查:safety inspection
總發(fā)電量:the total generating capacity
終止審批:with approvals for new nuclear power plants suspended
這些詞匯翻譯的難度比較高。似乎看來(lái)拿到“黑馬”題材的同學(xué)有些“不夠走運(yùn)了”。但是面對(duì)考試,還是希望拿到這個(gè)翻譯版本的同學(xué)不要被這些應(yīng)用詞匯嚇倒,兵來(lái)將擋水來(lái)土掩,要想到應(yīng)對(duì)的辦法。因?yàn)榫渥颖旧淼慕Y(jié)構(gòu)還是比較容易的,所以實(shí)在有不會(huì)的詞匯可以尋求其他替代方式,千萬(wàn)不要輕言放棄。
總之,四級(jí)的翻譯題目沒(méi)有太難的結(jié)構(gòu)和表達(dá),只要同學(xué)們平時(shí)做到了相應(yīng)的知識(shí)學(xué)習(xí)和積累,絕對(duì)可以輕松應(yīng)對(duì)!以下附上這兩篇翻譯真題的參考答案,供大家學(xué)習(xí)參考。
【2014年6月四級(jí)翻譯真題】
中國(guó)應(yīng)進(jìn)一步發(fā)展核能,因?yàn)楹穗娔壳爸徽计淇偘l(fā)電量的2%,該比例在所有核國(guó)家中居第30位,幾乎是最低的。
2011年3月日本核電站事故后,中國(guó)的核能開(kāi)發(fā)停了下來(lái),終止審批新的核電站,并開(kāi)展全國(guó)性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹(jǐn)慎地恢復(fù)。
隨著技術(shù)和安全措施的改進(jìn),發(fā)生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。換句話說(shuō),核能是可以完全開(kāi)發(fā)和利用的。
【文都教育翻譯答案】
China should further develope nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest.
In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully since October, 2012.
With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.
【2013年12月四級(jí)翻譯真題】
信息技術(shù)(Information Technology),正在飛速發(fā)展,中國(guó)公民也越來(lái)越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀點(diǎn)。一部分人認(rèn)為這是沒(méi)有必要的,學(xué)生就應(yīng)該學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的課程。另一部分人認(rèn)為這是應(yīng)該的,中國(guó)就應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。
【文都教育翻譯答案】
As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern.?
??考后推薦:
考后來(lái)滬江對(duì)答案——四級(jí)答案>>??六級(jí)答案>>
滬江英語(yǔ)強(qiáng)烈推薦:四六級(jí)考完做什么>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 英語(yǔ)四級(jí)真題
- 英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)