《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

In the 1980s, getting high-quality color photos into a home computer was almost impossible -- unless you had a Digi-View.
?
CONTENT:
Tim's Vermeer briefly mentions NewTek's three best-known products - the Video Toaster and TriCaster, two breakthrough pieces of desktop video production hardware, and LightWave 3D, an animation software package. But as an old Amiga junkie, when I think of NewTek I also think of its first product: Digi-View.
Digi-View was a device which let you aim a video camera (supplied by you) at an object or photograph. It used a color wheel to photograph multiple images with a total of up to 2.1 million colors, which it then pieced together into a high-quality digital image on the Amiga, in up to — trust me, this was spectacular at the time — 4096 colors. Nothing else at a consumer-friendly price point could compete with it.
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

《蒂姆的維米爾》中簡單地提及了美國洛泰克公司三個最有名的產(chǎn)品——視頻編輯器、網(wǎng)絡(luò)直播一體機(jī)以及LightWave 3D,前兩者是桌面視頻制作硬件的兩項突破,而第三個則是一個三維立體動畫軟件。不過作為一個資深“阿米加”迷,每次提到洛泰克公司時,我就會想起它的第一款產(chǎn)品:Digi-View
Digi-View是一種裝置,當(dāng)你對某個物品或照片按下自己的數(shù)碼相機(jī)快門時,它使用一個高達(dá)2100萬像素的色輪進(jìn)行多次成像,之后在“阿米加”上拼成一個像素約為4096的高質(zhì)量數(shù)字圖像,相信我,這在當(dāng)時是十分讓人驚嘆的。沒有任何一款同樣在消費(fèi)者可承擔(dān)的價格范圍內(nèi)的產(chǎn)品能與之相比。

參考譯文2:

《蒂姆的維米爾》中簡單提到了洛泰克公司(NewTek)最有名的三個產(chǎn)品——兩項突破桌面視頻的硬件作品視頻烤面包機(jī)和便攜演播室,以及三維動畫軟件LightWave 3D。但是作為一個老的“阿米加”迷,當(dāng)我想到洛泰克公司,就會想起它的第一款產(chǎn)品——數(shù)碼視圖(Digi-View)。
Digi-View是一種裝置,當(dāng)你用自己的數(shù)碼相機(jī)拍攝物體或照片時,它使用一個擁有多達(dá)2100萬像素的色輪多次成像,然后在“阿米加”(多媒體計算機(jī))上拼湊成一個高質(zhì)量的數(shù)字圖像,像素高達(dá)4096,這在當(dāng)時相當(dāng)驚人了。在消費(fèi)者能接受的價格范圍內(nèi),無以與之媲美。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>