英聞天天譯: 正確屏幕時(shí)間的益處
(Image: plainpicture/apply pictures)" rel="nofollow" src="" style="font-size: 14px; border-top: 0px; font-family: verdana, helvetica; border-right: 0px; width: 460px; border-bottom: 0px; padding-bottom: 0px; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px; border-left: 0px; line-height: 22px; padding-right: 0px" target="_blank" title="Screen school: watch, listen and learn (Image: plainpicture/apply pictures)" />
?
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
The headlines may have struck a chord, but each study faced different criticisms. So just what can we say about screen time?
First of all, lumping all screens into one category is not helpful. "Screen time is a really enticing measure because it's simple – it's usually described as the number of hours a day using screen-based technology. But it's completely meaningless," says Pete Etchells at Bath Spa University, UK, who studies the effects of video games on behaviour. "It doesn't say anything about what you're using that time for."
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
這則頭條新聞可能已經(jīng)引起了共鳴,但是每一個(gè)研究都會(huì)面臨批評(píng)。所以,在屏幕前消耗時(shí)間這個(gè)問題上我們能說什么呢?
首先,將各種屏幕(電子設(shè)備)歸為一類是不科學(xué)的。英國(guó)巴斯泉大學(xué)研究視頻游戲?qū)π袨楫a(chǎn)生何種影響的皮特·艾切爾斯說“因?yàn)楹?jiǎn)單,屏幕時(shí)間(通常被描述成每天在擁有屏幕的電子設(shè)備上消耗的小時(shí)數(shù))這個(gè)概念可以看成是一種非常誘人的手段?!薄捌聊粫r(shí)間并不是說任何關(guān)于你屏幕上使用的時(shí)間。”
參考譯文2:
這些論點(diǎn)可能會(huì)引起共鳴,但是任何研究都會(huì)面對(duì)批評(píng)。那么對(duì)于屏幕時(shí)間大家都有什么看法呢?
首先,將不同類型的屏幕歸為一談并無益處。Pete Etchells來自英國(guó)巴斯斯巴大學(xué),主要研究視頻游戲?qū)π袨榈挠绊?,他指出:“屏幕時(shí)間這一衡量方式的確極具吸引力,因?yàn)檫@種方法非常簡(jiǎn)單,通常就是指人們每天花在屏幕前的時(shí)間。但這毫無意義,因?yàn)樗鼪]有說明這些時(shí)間都用來做了什么事情?!?/span>
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英文諺語(yǔ)