精讀金融時(shí)報(bào):世界杯導(dǎo)致巴西汽車銷量下滑
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:FT
2014-07-16 00:00
Brazil has extended controversial tax breaks for the car industry, blaming the World Cup for reducing sales in the world’s fourth-largest auto market.
身為全球第四大汽車市場(chǎng)的巴西將延長(zhǎng)頗受爭(zhēng)議的汽車業(yè)減稅政策,原因是世界杯致使汽車銷量下滑。
Finance minister Guido Mantega said on Monday that he would maintain the reduced manufactured goods levy, known as IPI, for carmakers for another six months until December, bringing the total cost of the measure to the government this year to about R$1.6bn ($727m) in lost tax revenue. He also extended an IPI tax break for the furniture industry.
巴西財(cái)長(zhǎng)吉多·曼特加周一表示,將持續(xù)實(shí)施汽車業(yè)工業(yè)產(chǎn)品稅(IPI)的減稅政策,期限延長(zhǎng) 6個(gè)月至今年12月份,這項(xiàng)舉措將使政府今年承受大約16億雷亞爾(7.27億美元)的稅收損失。另外,家具業(yè)的減稅政策也將延長(zhǎng)。
The government had previously said it would let the tax break for cars expire in July as fears grow that Brazil will not be able to meet its fiscal target this year. Earlier on Monday, the central bank reported the second-widest primary budget deficit for the month of May in the country’s history.
此前,由于巴西今年無(wú)法達(dá)到財(cái)政目標(biāo)的憂慮見(jiàn)長(zhǎng),政府承諾于7月停止汽車業(yè)的減稅政策。周一,中央銀行公布了巴西5月的基本預(yù)算赤字,收支差額觸及歷史第二高。
However, Mr Mantega said the car industry needed further support after sales in the first half of the year were hit by tighter credit conditions as well as the effects of the World Cup. The football-mad nation has largely ground to a halt since the tournament kicked off in the middle of June, hitting some retailers and putting many businesses on hold.
但曼特加解釋道,在信貸環(huán)境緊縮及世界杯沖擊上半年汽車銷量的情況下,汽車業(yè)需要進(jìn)一步的支持。世界杯在6月中旬開(kāi)賽,影響了諸多零售業(yè)者,導(dǎo)致多個(gè)行業(yè)經(jīng)營(yíng)停滯,因此這個(gè)為足球瘋狂的國(guó)家完全有立場(chǎng)消除影響。
“Although the World Cup is very good for the country and is a big success, bringing many tourists, it causes some problems for specific sales and industries,” Mr Mantega said.
曼特加稱:“盡管世界杯對(duì)巴西是有利的,且獲得了巨大的成功,吸引了大量游客,但也給部分產(chǎn)業(yè)銷售造成了問(wèn)題?!?/div>
Luiz Moan, head of Anfavea, the national automakers’ group, welcomed the move, saying it would help sales recover in the market, which has been struggling for months as Brazil’s economy slows.
巴西全國(guó)汽車制造商聯(lián)合會(huì)主席莫恩支持這項(xiàng)舉措,他認(rèn)為汽車銷量數(shù)月來(lái)受巴西經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)緩慢拖累,減稅政策將刺激市場(chǎng)上的銷量回升。
Car sales fell for the first time in a decade last year, ending a boom in the industry that had not only propelled the economy but also benefited the ruling Workers’ party, which has strong links with the industry’s unions.
去年,巴西汽車銷量出現(xiàn)十年內(nèi)首次下滑,結(jié)束了汽車業(yè)的持續(xù)繁榮。而汽車業(yè)不僅是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)的重要行業(yè),由于執(zhí)政的勞工黨與該行業(yè)的聯(lián)合會(huì)關(guān)系緊密,汽車業(yè)也是勞工黨的助力。
While data from June have not yet been released, new car registrations dropped about 7 per cent in May from the previous year, according to Anfavea.
據(jù)巴西全國(guó)汽車制造商聯(lián)合會(huì)稱,今年6月的數(shù)據(jù)還沒(méi)有發(fā)布,然而5月巴西新車注冊(cè)數(shù)量較去年同期下滑7%。
Mr Mantega dismissed concerns about the effects of the measure on the country’s primary budget balance, attributing May’s weak fiscal result to “strong comparisons”.
曼特加否定了該舉措影響巴西基礎(chǔ)預(yù)算平衡的疑慮,他將5月財(cái)政衰弱的原因歸咎于“強(qiáng)烈的對(duì)比”。
Brazil’s primary budget surplus is currently around 1.5 per cent of gross domestic product on a 12-month basis, below the country’s 1.9 per cent target for this year, according to Alberto Ramos at Goldman Sachs. As a measure of the public sector’s excess revenue and thus capacity to repay debt, the primary surplus is closely watched by investors as a sign of the country’s creditworthiness.
高盛經(jīng)濟(jì)學(xué)家阿爾貝托·拉莫斯指出,目前巴西基礎(chǔ)預(yù)算盈余約占年度國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的1.5%,低于該國(guó)今年1.9%的目標(biāo)。作為可評(píng)估公共部門超額盈余和償債能力的方法之一,基礎(chǔ)預(yù)算盈余是投資人密切關(guān)注的指標(biāo),并以此來(lái)判斷國(guó)家信譽(yù)。
“In our assessment, it will be very difficult for the government to meet the 1.9 per cent of GDP fiscal target in 2014 unless it is able to count on significant extraordinary non-recurrent revenue during the second half of this year and/or exerts strict control over current spending,” Mr Ramos wrote on Monday before the latest tax breaks were announced.
拉莫斯于周一減稅政策公布前表示,根據(jù)評(píng)估,巴西政府2014年將難以達(dá)到預(yù)算盈余占年度GDP 1.9%的財(cái)政目標(biāo),除非下半年出現(xiàn)非經(jīng)常性的重大收益,或嚴(yán)格控制經(jīng)常性支出。
更多相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)看滬江BEC商務(wù)英語(yǔ)分站>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 出國(guó)留學(xué)
- 職場(chǎng)商務(wù)
- GRE考試
- 英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力訓(xùn)練
猜你喜歡
-
精讀金融時(shí)報(bào):倫敦城年齡歧視突出
商界精英必讀刊物《金融時(shí)報(bào)》以分析為主,邏輯嚴(yán)密,經(jīng)常被各類考試用作考題,適合學(xué)習(xí)BEC、TOEIC的考生來(lái)閱讀練習(xí)。滬江小編精選FT雙語(yǔ)文章,配上獨(dú)家學(xué)習(xí)指南,從詞匯、短語(yǔ)、句式、文化、翻譯等多方面來(lái)解
-
精讀金融時(shí)報(bào):雅虎天價(jià)收購(gòu)少年研發(fā)應(yīng)用
商界精英必讀刊物《金融時(shí)報(bào)》以分析為主,邏輯嚴(yán)密,經(jīng)常被各類考試用作考題,適合學(xué)習(xí)BEC、TOEIC的考生來(lái)閱讀練習(xí)。滬江小編精選FT雙語(yǔ)文章,配上獨(dú)家學(xué)習(xí)指南,從詞匯、短語(yǔ)、句式、文化、翻譯等多方面來(lái)解
-
精讀金融時(shí)報(bào):美俄伊聯(lián)手反對(duì)奧委會(huì)
商界精英必讀刊物《金融時(shí)報(bào)》以分析為主,邏輯嚴(yán)密,經(jīng)常被各類考試用作考題,適合學(xué)習(xí)BEC、TOEIC的考生來(lái)閱讀練習(xí)。滬江小編精選FT雙語(yǔ)文章,配上獨(dú)家學(xué)習(xí)指南,從詞匯、短語(yǔ)、句式、文化、翻譯等多方面來(lái)解