新聞熱詞:“貨幣互換”英語怎么說
12月24日舉行的國務院常務會議傳出消息,廣東與港澳地區(qū)的貨物貿(mào)易可進行人民幣結算試點,這令外貿(mào)人士非常驚喜,而香港則有望成為中國的人民幣結算中心。
請看《中國日報》的報道:
The mainland signed a currency swap deal with Hong Kong on Nov 20. Earlier this year, the government also gave the go-ahead to let Chinese banks issue yuan-denominated bonds in Hong Kong.
大陸與香港于今年11月20日簽訂了貨幣互換協(xié)議。今年年初,政府還曾釋出放行信號,允許銀行在香港發(fā)行人民幣債券。
Currency swap 就是我們所說的“貨幣互換”,指的是兩筆金額相同、期限相同、計算利率方法相同,但貨幣不同的債務資金之間的調(diào)換,同時也進行不同利息額的貨幣調(diào)換。簡單來說,貨幣互換雙方互換的是貨幣,它們之間各自的債權債務關系并沒有改變。初次互換的匯率以協(xié)定的即期匯率計算。貨幣互換的目的在于降低籌資成本及防止匯率變動風險造成的損失。
Swap 在這里指“交換、交易”,如 swap experiences 就是我們常說的“交流經(jīng)驗”,還有現(xiàn)在網(wǎng)絡上很多人都開了 swap shop(易貨商店),提供二手商品的交換平臺。其他的一些用法就來看看這段話吧:
I swap my seat with him(我與他交換座位)in order to swap swimming skills with Kathy(切磋泳技)。她剛從 foreign exchange swap market(外匯調(diào)劑市場)回來,說雖然現(xiàn)在行情不好,但 Don't swap horses when crossing a stream(行至中流不換馬;危難之時不宜做大變動)。
Currency 在這里指“貨幣”。此外它還可以指“流通、傳播”。如:The rumor soon gained currency(謠言很快傳開了)。The word has obtained general currency(該詞已經(jīng)通用了)。
- 相關熱點:
- 行業(yè)英語學習
- 英語詞匯
- 賓語從句