太平洋驚現(xiàn)垃圾島 漂流塑料成礁巖
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2014-07-23 13:06
It captured the world's attention when a huge 'garbage island' was spotted in the middle of the Pacific.
太平洋中發(fā)現(xiàn)的一座巨型“垃圾島”引起了全世界的關(guān)注。
Now, researchers have returned to the area known as the 'Great Pacific Garbage Patch' - and say it is getting worse.
研究人員現(xiàn)已回到了這片被稱為“大太平洋垃圾帶”的區(qū)域,他們稱這里的情況越來越差。
Researchers are spending 30 days living on a boat in the area, and have even taken a drone to capture images from the sky.
研究人員用了30天的時間住在船里考察這片區(qū)域,甚至出動了一架無人機從天上拍攝照片。
'Our research crew is currently living in one of the most polluted areas of the world,' the team at Algalita, founded by Charles Moore, who first discovered the problem, said.
發(fā)現(xiàn)垃圾島的查爾斯·摩爾創(chuàng)建的加利特研究團隊稱,“我們的研究人員目前住在世界上污染最嚴重的區(qū)域之一。”
'This place, 1,000 miles away from land, redefined Algalita’s mission and ignited a fire to study the plastic plague destroying our oceans.
“這里距離大陸有1000英里,它讓加利特有了新的使命,點燃了我們對破壞海洋的塑料‘瘟疫’的研究熱情。”
'This is the North Pacific Gyre, home of the swirling vortex of plastic trash. '
“這里位于北太平洋環(huán)流,許多塑料垃圾都在這里打轉(zhuǎn)。”
'The persistence and increasing quantity of plastic debris has created new habitats—essentially 'plastic reefs' that sea creatures have made their homes', the team say.
該團隊還說,“塑料垃圾存留時間長,數(shù)量也不斷增多,逐漸形成了一種新的棲息地——‘塑料礁’,成為了許多海洋生物的安生之所?!?/div>
They also say debris from the Japanese 2011 Tsunami is created its own 'mini islands'.
他們還表示,2011年日本海嘯留下的垃圾雜物形成了一個個“迷你小島”。
The team has already found one, dubbed 'bouy Island', that they believe weights 7 tons.
團隊已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了這樣的一個島——“浮標島”,他們估測該島約重7噸。
'When the tsunami hit on March 11th, 2011, it must have ripped out this array and sent it out to sea,' said Captain Charles Moore on the organisation's web site.
在該組織官網(wǎng)上,查爾斯·摩爾說道,“2011年3月11日海嘯來襲時,這些浮標肯定都被扯斷了,然后就在海里漂流?!?/div>
The team has also found more permanent fixtures in the garbage patch's landscape.
團隊在這片垃圾帶還發(fā)現(xiàn)了其他的永久漂浮物。
For instance, the team has discovered a 'trash island' more than 50 feet (15 meters) long, with 'beaches,' a 'rocky coastline,' and 'underwater mountains' and reefs made up of ropes, buoys and other plastic debris, Moore said.
摩爾舉了幾個例子,比如他們發(fā)現(xiàn)了一個足有50英尺(15米)長的“垃圾島”,島上的“沙灘”、“巖石海岸”、“海嶺”和礁石樣樣不缺,它們都是由繩子、浮標和其他塑料垃圾組成的。
Mussels, clams, sea anemones and seaweed were found sheltering on this artificial ?island, Moore said.
他說,貽貝、蛤蚌、???、海藻都寄居在這座島上。
'It's showing signs of permanence,' Moore told Livescience.
猜你喜歡
-
凈化室內(nèi)空氣 選這些植物就對了!
城市污染越來越嚴重,然而,科學(xué)家發(fā)現(xiàn),即使在 交通擁擠的大城市,室外的空氣也比室內(nèi)的空氣干凈,這是為什么呢?一個原因就是綠色植物不停地凈化著室外的空氣。但市場上的花草種類實在太多了,似乎所有植物都
-
谷歌打響“地圖戰(zhàn)爭”第一槍 (有聲) 《今日聽力精華》
Google打響了“地圖戰(zhàn)爭”的第一槍:在昨天的發(fā)布會上,Google揭示了地圖的新特色,如3D功能、離線地圖等。蘋果公司也即將發(fā)布自己的地圖軟件,而Google的這次發(fā)布距蘋果的發(fā)布只有五天。
-
Google打響“地圖戰(zhàn)爭”第一槍 (有聲)
Google打響了“地圖戰(zhàn)爭”的第一槍:在昨天的發(fā)布會上,Google揭示了地圖的新特色,如3D功能、離線地圖等。蘋果公司也即將發(fā)布自己的地圖軟件,而Google的這次發(fā)布距蘋果的發(fā)布只有五天。
-
愛的供養(yǎng):Susan Boyle-hallelujah
蘇珊大媽在某種程度上已經(jīng)成為了真人秀節(jié)目的一個符號化的任務(wù),代表了普通人走上舞臺甚至成為巨星的全新時代。這首蘇珊大媽翻唱的hallelujah讓人內(nèi)心平靜,意境雋永。