同性戀遭歧視 捐獻器官被拒絕
作者:滬江英語
來源:華盛頓郵報
2014-08-18 15:05
Sheryl Moore’s son lay on the bed before her. Soon, she knew, her 16-year-old boy would be taken off life support — another life lost to bullying.
謝麗爾·摩爾的兒子就躺在她的面前。她知道,不久生命支持系統(tǒng)就會被撤掉,她16歲的兒子即將離開人世,又一個因欺凌事件而凋零的生命。
Alexander “AJ” Betts Jr. attempted suicide in July 2013, the Des Moines Register reported at the time. He died shortly thereafter. Betts’s mother said he had been outed as gay about a year and half before his death. His friends told KCCI that schoolmates constantly made fun of him, ridiculing him for being gay, for being half African American, and for his cleft lip.
得梅因紀事報報道,小亞歷山大·貝茨于2013年7月自殺,并于不久后死亡。貝茨的母親說,自殺之前,兒子已出柜一年半。他的朋友告訴KCCI,學(xué)校同學(xué)時常因為他是同性戀,又有一半黑人血統(tǒng)還有他的兔唇而嘲笑、侮辱他。
Before he died, Betts had a request: Donate my organs. A 14-year-old boy received Betts’s heart, according to a letter Moore received, but she said his eyes were rejected.
去世之前,貝茨有一個請求:捐獻我的器官。摩爾收信后得知,一個十四歲的男孩移植了兒子的心臟,但她說他的眼睛被拒絕接收。
A Food and Drug Administration’s guidance for donor eligibility says men who have had sex with men in the past five years “should” be ruled as “ineligible” for donating certain tissues, labeling their behavior a “risk factor.”
食品和藥物管理局(Food and Drug Administration,以下簡稱FDA)捐贈資格指導(dǎo)說,在過去五年內(nèi)和同性發(fā)生性關(guān)系的男人在捐贈特定組織時“應(yīng)該”被判定為“不合格的”捐贈者,因為他們的一些行為是存在“危險因素”的。
“My initial feeling was just very angry because I couldn’t understand why my 16-year-old son’s eyes couldn’t be donated just because he was gay,” Moore said, according to KCCI.
“最開始我感覺非常憤怒,我無法理解兒子的眼睛無法捐獻僅僅因為他是同性戀?!睋?jù)KCCI報道,摩爾如是說。
The FDA’s guidance reflects its ban on blood from men who have sex with men. That policy is a by-product of the AIDS crisis that ripped through the gay men’s community decades ago.
FDA的規(guī)定表明這是為了禁止和同性產(chǎn)生性行為的血液。這項政策是數(shù)十年之前在男同性戀群體中爆發(fā)的艾滋危機的副產(chǎn)品。
The FDA explains: Men who have had sex with men “at any time since 1977 (the beginning of the AIDS epidemic in the United States) are currently deferred as blood donors” because “a history of male-to-male sex is associated with an increased risk for exposure to and transmission of certain infectious diseases, including HIV.”
FDA解釋說,和同性發(fā)生性行為的男人“自1977年(美國艾滋病流行的開始)起就被禁止獻血”,因為“同性之間的性行為提高了某些特定傳染性疾病的傳播幾率,包括艾滋病?!?/div>
Critics have long called the policy discriminatory, but the FDA says it’s necessary: “FDA’s deferral policy is based on the documented increased risk of certain transfusion transmissible infections, such as HIV, associated with male-to-male sex and is not based on any judgment concerning the donor’s sexual orientation.”
一直以來,評論家抨擊該政策是歧視,但是FDA認為這樣的措施是有必要的:“這樣的政策是基于某些類似艾滋病的特殊的傳染方式,即血液傳播,而這和同性性行為是聯(lián)系在一起的,而并不是對捐獻者性取向的歧視?!?/div>
In the Journal of the American Medical Association, Glenn Cohen, a bioethics law professor at the Harvard Law School, wrote that the United States should repeal the rules about blood. “We think it’s time for the FDA to take a serious look at this policy, because it’s out of step with peer countries, it’s out of step with modern medicine, it’s out of step with public opinion, and we feel it may be legally problematic,” he told CBS.
哈佛法學(xué)院生命倫理法教授格倫?科恩在美國醫(yī)學(xué)會雜志發(fā)表說,美國應(yīng)該廢止關(guān)于獻血的規(guī)定。他對CBS說,“我們認為FDA是時候仔細研究這項政策了,因為我們已經(jīng)落后于同等國家,落后于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)和公眾意見,而且它在法律上也是行不通的。
Cohen notes some contradictions in the FDA blood ban: Men who have sex with HIV-positive women or sex workers are banned for only a year.
科恩提到,在FDA關(guān)于獻血的禁令中存在幾個矛盾點:和女性艾滋病毒攜帶者發(fā)生性行為的男人,以及性工作者只被禁止一年不得獻血。
Last summer, the American Medical Association voted to end the ban. According to Time magazine, William Kobler, a board member for the the association, said in a statement, “The lifetime ban on blood donation for men who have sex with men is discriminatory and not based on sound science.”
去年夏天,美國醫(yī)學(xué)會投票廢止該項禁令。協(xié)會董事會成員威廉·柯伯樂刊登在《時代》雜志上的聲明稱,“關(guān)于一生禁止和同性發(fā)生性行為的男性獻血的法令是具有歧視性,并且沒有科學(xué)依據(jù)的?!?/div>
In an e-mail to Time, a spokesman for the FDA wrote, “Although scientific evidence has not yet demonstrated that blood donated by [men who have sex with men] or a subgroup of these potential donors does not have a substantially increased rate of HIV infection compared to currently accepted blood donors, the FDA remains willing to consider new approaches to donor screening and testing.”
FDA發(fā)言人在給《時代》的一封郵件中寫道,“和當(dāng)前接受的獻血者相比,盡管沒有科學(xué)證據(jù)表明和同性發(fā)生性行為的男性,或者一組這樣的潛在捐獻者沒有增加艾滋病傳染的風(fēng)險,F(xiàn)DA仍然愿意考慮為捐獻者檢測的新方法?!?/div>
Rules, guidelines and recommendations governing organ and tissue donation are not as clear as the FDA’s ban on blood. The nonprofit organization United Network for Organ Sharing (UNOS) has a contract to facilitate organ procurement and transplants in United States. That contract covers “specified solid organs” such as hearts, livers, lungs and kidneys, but not eyes, according to the Centers for Disease Control and Prevention. On top of that, it adds, “Technically, all UNOS policies are voluntary.”
對于器官和組織捐獻的規(guī)定并沒有像獻血規(guī)定得這么明確。非營利組織“器官共享聯(lián)合網(wǎng)絡(luò)”(以下簡稱UNOS)對于促進器官購買、移植有一份明確的合同。根據(jù)疾病控制和預(yù)防中心,合同內(nèi)包含了“明確的”所指,如心臟、肝臟、肺和腎臟,但是沒有角膜。最重要的是,它補充道,“理論上,所有UNOS的政策都是基于自愿的。”
In Betts’s case, his liver, lungs, kidneys and heart all found recipients. Unlike blood, as long as a recipient gives consent to any associated potential risks (such as HIV transmission) after counseling, certain organs can be donated. But because his mother could not confirm to the donor network that her son hadn’t been sexually active in the five years before his death, Betts’s eyes were rejected.
回到貝茨的案例上來,他的肝臟、肺、腎臟和心臟都找到了接納者。不像血液,只要被移植者在接受忠告后,同意接受任何連帶的潛在危險(如艾滋感染),該器官就可以被捐贈。但是,因為他的母親無法向捐獻組織確認貝茨在去世前五年沒有發(fā)生經(jīng)常發(fā)生性行為,他的眼睛因此被拒絕捐獻。
“This is archaic,” Moore told KCCI. “And it is just silly that people wouldn’t get the life-saving assistance they need because of regulations that are 30 years old.”
“這實在太陳腐了,”摩爾對KCCI說,“僅僅因為存在了30多年的老規(guī)矩,就使得一些人無法得到能拯救性命的救助,這是很愚蠢的決定。”?
猜你喜歡
-
他殺! 梵高之死的驚人真相
法醫(yī)學(xué)專家聲稱梵高之死是他殺的言論在學(xué)術(shù)界炸開了鍋。而他們的觀點也得到了槍傷專家文特森?迪馬尤博士的認可。但梵高博物館館長表示,自殺言論很難被推翻,畢竟之前梵高的自殺普遍被認為是一種對藝術(shù)殉道的
-
【讀報筆記】反嫁妝陋習(xí) 游戲“憤怒的新娘”網(wǎng)絡(luò)走紅
為表達對索要嫁妝的陋習(xí)的憤怒,模仿“憤怒的小鳥”而成的游戲“憤怒的新娘”在網(wǎng)絡(luò)上走紅。這款游戲旨在引起人們對這一仍然在很多南亞國家盛行的非法行為的重視。
-
尋短見與海拔有關(guān),住得越高越想自殺
外國研究者通過大量事實發(fā)現(xiàn)一個不明顯而對自殺影響力有限的誘因——所處的海拔高度。有很多生理上的因素也說明了為何在高海拔地區(qū)會出現(xiàn)較高的“輕生”率,這些地區(qū)的大氣氣壓較低,由此導(dǎo)致了人體輸送氧氣的