由甄子丹主演的賀歲檔功夫片《葉問》受到了影迷們的一致好評(píng)。
然而細(xì)心的觀眾留意到了電影海報(bào)上,赫然寫著的影片英文名稱,
居然是非常匪夷所思的IP MAN,真是讓人丈二和尚摸不到頭腦。

(如下圖)


滬江口語(yǔ)資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中

網(wǎng)友對(duì)此議論紛紛,大部分回答都很雷人,如以下幾條:
A:IP電話的代言人……雷
B:有IP地址的男人…………囧
C:其實(shí)是挨劈人啦………………OTZ

也有網(wǎng)友比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)刂赋觯?b>其實(shí)這個(gè)英文片名音譯自粵語(yǔ)發(fā)音。
在粵語(yǔ)中,“葉”字讀音的末尾有一個(gè)入聲,注音時(shí)用輔音[p]來表示,形成一個(gè)短促的類似于“yip”的語(yǔ)音,簡(jiǎn)寫成IP。
而“問”字在粵語(yǔ)中的發(fā)音接近普通話中的“慢”字,只是相對(duì)而言也比較短促一些,音調(diào)上也有少少區(qū)別。
在仔細(xì)看一下電影海報(bào)中,英文片名的下方就已經(jīng)標(biāo)出了讀音[eep·mun]。


【爆笑】中英雙語(yǔ)版《非誠(chéng)勿擾》征婚啟事