每日一句影視口語:餓死不管飽的“閉門羹”
作者:小七
來源:滬江博客
2009-01-17 22:25
【臺詞翻譯】
Bones: 你就這么點兒本事?
Booth: 什么本事?
Bones: 讓國土安全局的逮住我好讓你有機會上演英雄救美?
Booth: 他請我吃了閉門羹。好歹我也算是順利給你接機了,不是嘛?好吧,我也沒法子,走正規(guī)渠道找你,你那小屁助手就請我吃閉門羹。(想象不出Zach是怎么讓Booth吃閉門羹的)
Bones: 沒錯,上次的案子之后我就跟Zach說再也不要放你進來了。他是個得力助手。
【口語講解】stonewall
stonewall字面的意思就很明確,“石墻”一堵嘛,堅不可摧,穿越不了。于是就引申出了動詞的意思,表示阻礙、阻擋——這算不算是文言文里面的名字做動詞???XDD
這個stonewall的用法還有個來歷,在美國南北戰(zhàn)爭中,有一位著名的將軍,叫做托馬斯·杰克遜,他所帶領(lǐng)的軍團在第一次馬納沙斯戰(zhàn)役中英勇地戰(zhàn)勝了北方軍,并高呼“There is Jackson standing like a stone wall.”由此,杰克遜就有了石墻的綽號,他的軍隊也被人稱作“石墻旅”。
《豪斯醫(yī)生》經(jīng)典臺詞雙語版