Oscars organizers promised a bold new approach to this month's Academy Awards, at a star-studded luncheon here Monday to salute this year's crop of nominees.
奧斯卡主辦方承諾下周一的奧斯卡頒獎禮會上演“大變臉”,用一場全明星的盛宴向今年提名的佼佼者們致敬。

After years of declining viewing figures that culminated in last year's 80th Oscars recording an all-time ratings low, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences have moved to revamp Hollywood's annual extravaganza.
奧斯卡的收視率正逐年下降,去年第80屆頒獎禮更是創(chuàng)下歷史新低,電影藝術(shù)與科學學院不得不對這場好萊塢年度盛典做出改進。

The co-producers of the February 22 show, Bill Condon and Laurence Mark, have so far kept full details of their planned changes to the Oscars' tried-and-tested formula tightly under wraps.
身為這場慶典的聯(lián)合制作人,比爾·康登和勞倫斯·馬克到目前還是把嘗試試驗過的計劃的全盤細節(jié)都保密。

However Academy president Sid Ganis told nominees at the Beverly Hilton hotel on Monday to expect some daring tweaks to the telecast.
不過學院主席希德·加尼斯已經(jīng)在周一的比佛利希爾頓大酒店跟提名者說他們可以期待一些大膽的舉動。

"It's going to be a show that takes some bold risks," said Ganis.
加尼斯說,“這將是我們最冒險的一次?!?br>

Oscars organizers have already confirmed one change by announcing Australian actor Hugh Jackman as the host of the show, a departure from the recent tradition of popular comedians acting as compere.
奧斯卡的主辦者已經(jīng)證實了一項改變,就是這次的主持將由澳大利亞人休·杰克曼擔任。以往都是由知名的喜劇演員擔任這一職務的。

Among the changes reported to be contemplated by Mark and Condon are the decisions to dispense with the ceremony's opening monologue and to keep "canned" segments to a minimum.
在馬克和康登已經(jīng)被報道出的調(diào)整中,還有省掉開場白和盡量少用錄制好的稿子。

The identities of the presenters on the awards night have also been kept a secret when in previous years the Academy revealed presenters in the weeks building up to the ceremony.
頒獎嘉賓的身份也還是個謎,以往都是在頒獎前幾周公布頒獎嘉賓的。

The New York Times reported Monday that the producers are seeking to boost the appeal of the show by asking studios to provide scenes from future films.
紐約時代還報道說制作方為了讓收視走高還請求電影工作室提供一些尚未公映的電影片段。

Under the initiative, 10-second clips of around two dozen new movies would be shown as the show's credits roll.
據(jù)說會有24部左右的新片的十秒剪輯滾動播出。

Meanwhile Ganis on Monday also urged nominees to give some thought to making their acceptance speeches memorable -- and short.
同時,加尼斯還敦促提名人在獲獎感言方面多花心思,讓獲獎感言盡量讓人難忘——并且簡短。

"As for the acceptance speeches -- you know what's required," Ganis said. "Be brief, be personal and be heartfelt. You have a grand total of 45 seconds."
加尼斯說,“作為獲獎感言,你知道需要什么,要簡短、要有個性、要發(fā)自肺腑。你總共只有45秒。”(滬江小編:不能說來時侯的飛機票誰給報了哈)

Ganis was speaking before an audience that included 15 of the 20 actors and actresses who are nominated for Oscars this year, notable absentees including Brad Pitt, Angelina Jolie and Meryl Streep.
加尼斯這些話是對拿到今年奧斯卡提名的15位明星當面說的,當時布拉德·皮特、安吉麗娜·朱莉和梅爾·斯特里普缺席。

This year's Oscars are expected to be a shoot-out between rags-to-riches Mumbai-set romance "Slumdog Millionaire," which has 10 nominations, and "The Curious Case of Benjamin Button," with 13.
今年的奧斯卡,白手起家的《貧民富翁》拿到了10個提名,《返老還童》拿到了13個提名,我們可以期待這兩部片子上演明爭暗奪的好戲。

滬江口語資料“絕密版” 免費贈送活動進行中