有一天一位美國(guó)教授給我發(fā)來一封e-mail,說他年邁的老父親病了,又正值他兒子大學(xué)畢業(yè),他一方面要照顧父親,一方面又要驅(qū)車去另外的一個(gè)州參加兒子的畢業(yè)典禮,同時(shí)自己的教學(xué)研究任務(wù)又特別的重,累得不可開交,恨不得有分身法。于是感慨地說,他是sandwich generation。意即上有老,下有小。象三明治似的被夾在中間,境況十分窘迫。

說起來漢語也有“夾心餅干”這樣的說法。這樣的表達(dá)法是借事物的樣子來描繪現(xiàn)實(shí),很生動(dòng),如我們還可以說:

I am very busy today,but I will try to sandwich that job in after tea.
今天我很忙。但我盡力在喝完茶后擠出時(shí)間去做那件事。

我們還可以說,Wooden shacks are sandwiched in modern blocks of flats.意思就是“矮小的木屋被擠在一排排現(xiàn)代化的高樓大廈之中?!?/span>

所以,再聽到有人說自己是sandwich generation,別誤以為人家是吃三明治長(zhǎng)大的哦。

滬江口語資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中