如釋重負(fù)的英文
如釋重負(fù)的英文:
[Literal Meaning]
as if/relieve/heavy/load
to feel as if a heavy load were relieved
[解釋]
釋:放下;重負(fù):重?fù)?dān)子。像放下重?fù)?dān)那樣輕松。形容緊張心情過(guò)去以后的輕松、愉快。
[Explanation]
to take a great load off one's mind
[例子]
聽(tīng)到他們已經(jīng)平安到家了,我們都如釋重負(fù)。
[Example]
On hearing that they have arrived at home safely, we are all feeling a sense of relief.
[英文等價(jià)詞]
breathe again
breathe freely
- Just like a big load has been taken off one's mind
如釋重負(fù) - To take a load off one’s mind
如釋重負(fù) - Paying my mortgage was an enormous weight off my mind!
我還了抵押借款,如釋重負(fù)! - I felt a great weight taken off my mind by this promise.
聽(tīng)了這承諾,我覺(jué)得如釋重負(fù)。 - She dropped gratefully into the chair.
她如釋重負(fù)地在椅子上坐了下來(lái)。 - We were/felt relieved to hear you were safe.
我們聽(tīng)說(shuō)你平安無(wú)恙而如釋重負(fù). - The sight of the shore brought immense relief to the weary voyager.
看到海岸,對(duì)于疲憊的旅客真是有如釋重負(fù)之感。 - After two - hours teaching,I dropped gratefully into the chair.
上完兩節(jié)課,我如釋重負(fù)地在椅子上坐了下來(lái)。 - We all breathed a sigh of relief when he left.
當(dāng)他走了以后,我們大家都如釋重負(fù)地舒了口氣。 - Friendship is a comfy situation like home. You get home, kick off your shoes, relax and sigh,“ Ahh, home.
友誼是一種舒適的狀況,猶如在家里.你到了家,把鞋子一脫,就會(huì)如釋重負(fù)的感嘆一聲:終于到家了.