如釋重負(fù)的英文:
[Literal Meaning]
as if/relieve/heavy/load
to feel as if a heavy load were relieved

[解釋]
釋:放下;重負(fù):重?fù)?dān)子。像放下重?fù)?dān)那樣輕松。形容緊張心情過(guò)去以后的輕松、愉快。

[Explanation]
to take a great load off one's mind

[例子]
聽(tīng)到他們已經(jīng)平安到家了,我們都如釋重負(fù)。

[Example]
On hearing that they have arrived at home safely, we are all feeling a sense of relief.

[英文等價(jià)詞]
breathe again
breathe freely

參考例句:
  • Just like a big load has been taken off one's mind
    如釋重負(fù)
  • To take a load off one’s mind
    如釋重負(fù)
  • Paying my mortgage was an enormous weight off my mind!
    我還了抵押借款,如釋重負(fù)!
  • I felt a great weight taken off my mind by this promise.
    聽(tīng)了這承諾,我覺(jué)得如釋重負(fù)。
  • She dropped gratefully into the chair.
    她如釋重負(fù)地在椅子上坐了下來(lái)。
  • We were/felt relieved to hear you were safe.
    我們聽(tīng)說(shuō)你平安無(wú)恙而如釋重負(fù).
  • The sight of the shore brought immense relief to the weary voyager.
    看到海岸,對(duì)于疲憊的旅客真是有如釋重負(fù)之感。
  • After two - hours teaching,I dropped gratefully into the chair.
    上完兩節(jié)課,我如釋重負(fù)地在椅子上坐了下來(lái)。
  • We all breathed a sigh of relief when he left.
    當(dāng)他走了以后,我們大家都如釋重負(fù)地舒了口氣。
  • Friendship is a comfy situation like home. You get home, kick off your shoes, relax and sigh,“ Ahh, home.
    友誼是一種舒適的狀況,猶如在家里.你到了家,把鞋子一脫,就會(huì)如釋重負(fù)的感嘆一聲:終于到家了.

到滬江小D查看如釋重負(fù)的英文翻譯>>

翻譯推薦: