The Queen has pleaded with voters in Scotland to “think carefully” before breaking apart the 300-year-old union with England.
日前,英國(guó)女王表示希望蘇格蘭獨(dú)立公投的選民們一定要“認(rèn)真考慮”之后,再?zèng)Q定是否愿意與在一起聯(lián)合了300多年的英格蘭分開(kāi)。

In a dramatic intervention just days before the independence vote, Her Majesty spoke to crowds outside Crathie Kirk near Balmoral.
女王是在位于蘇格蘭巴爾莫拉爾莊園附近的教堂外對(duì)群眾講話(huà)時(shí)發(fā)表此看法的。目前距離蘇格蘭公投還有三天時(shí)間。

She told one well-wisher who had joked about the referendum: “I hope everybody thinks very carefully about the future.”
當(dāng)時(shí)人群中有人提起公投并開(kāi)玩笑,女王便對(duì)他說(shuō):“我希望每個(gè)人都能認(rèn)真地考慮一下未來(lái)?!?/div>

The intervention is significant as the Queen has refused to make any formal statement about Thursday’s historic vote, despite reports she is deeply worried.
雖然有報(bào)道稱(chēng)女王對(duì)蘇格蘭的獨(dú)立前景非常擔(dān)憂(yōu),但之前女王并未對(duì)將在本周四舉行的這一歷史性公投發(fā)表任何正式聲明,因此女王此時(shí)提出這樣的看法意義重大。

A new poll of polls suggests the pro-union No camp remains ahead with a tiny lead of 51% to 49%.
最新的調(diào)查顯示,反對(duì)蘇格蘭獨(dú)立的陣營(yíng)以微弱優(yōu)勢(shì)領(lǐng)先,反對(duì)與支持的比例分別為51%與49%。

But with up to half a million voters yet to decide, both sides accept the outcome is too close to call.
但是由于還有近50萬(wàn)的選民沒(méi)有做出決定,所以雙方都明白最終結(jié)果如何,現(xiàn)在仍無(wú)法斷定。

A royal source said yesterday: “The Queen respects the will of the Scottish people and she will work with them whatever the result.
昨天來(lái)自皇室的消息稱(chēng):“女王尊重蘇格蘭人民的意愿,無(wú)論結(jié)果如何她都將繼續(xù)和他們一起合作?!?/div>

“But she wants to make sure people have thought about the long-term repercussions of breaking up the union.”
“她只是想要確保人民對(duì)分裂英國(guó)的長(zhǎng)期影響有所考慮?!?/div>

The source added: “The Queen remains constitutionally impartial and she’s not coming down on either side of the argument.”
消息還稱(chēng):“女王依然是保持政治中立的,她不會(huì)斥責(zé)或反對(duì)任何一方?!?/div>

But Labour MPs said it was clear the Queen did not want her country ripped apart.
但是工黨議員稱(chēng)很明顯女王并不想她的國(guó)家被分裂。

“This shows her preference is for us to stay together,” said Rochdale MP Simon Danczuk.
“這表明女王是希望我們?cè)谝黄稹⒉环珠_(kāi)的?!惫h議員西蒙說(shuō)。

And one royal expert said: “I’m sure that privately the Queen is horrified at the prospect of the union breaking up.
一位皇室專(zhuān)家稱(chēng):“我確定女王在私底下一定對(duì)國(guó)家分裂的前景感到恐懼?!?/div>

"In the most subtle way possible she has put her view across and she’s clearly very worried about the thought of independence.”
“她可能在以最不經(jīng)意的方式表達(dá)她的看法,顯然她對(duì)獨(dú)立感到擔(dān)心。”

Prince Harry was also caught up in the debate when he said he hoped the Invictus Games could be held in the UK next year – possibly in Glasgow.
哈里王子同樣被卷入了爭(zhēng)論之中,他曾表示希望Invictus游戲明年能在英國(guó)舉行,最好是在格拉斯哥市(該市位于蘇格蘭)。

“I personally would love to keep it in the UK,” he said.
他說(shuō):“我個(gè)人希望蘇格蘭能留在英國(guó)?!?/div>

The royal interventions came as former England football captain David Beckham gave his backing to the No campaign.
在皇室成員表達(dá)看法的同時(shí),前英國(guó)足球隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)大衛(wèi)·貝克漢姆也曾表示支持蘇格蘭留在英國(guó)。

In an open letter to voters in Scotland, Beckham wrote of his “pride and passion” at representing the UK on the London Olympics bid.
在一封致蘇格蘭選民的公開(kāi)信中,貝克漢姆提到他在代表英國(guó)申請(qǐng)倫敦奧運(yùn)會(huì)主辦權(quán)時(shí)的“驕傲與激情”。

“I took as much satisfaction in seeing Sir Chris Hoy or Andy Murray win gold as I did watching Jess Ennis and Mo Farah do the same in the Olympic Stadium,” he wrote.
“看到克里斯·霍伊爵士和安迪·穆雷奪得金牌,和在奧林匹克體育場(chǎng)看到杰斯·埃尼斯和法拉赫奪冠時(shí),我感受到的是同樣的滿(mǎn)足與興奮?!?/div>

As the campaign enters its final days, both sides are now focusing on the 500,000 voters who have yet to make up their minds.
在這場(chǎng)獨(dú)立與否的戰(zhàn)役進(jìn)行到最后幾天的時(shí)候,雙方目前都把關(guān)注點(diǎn)放在了那還未決定該如何選擇的50萬(wàn)選民身上。

But former Labour Home Secretary John Reid dropped a clanger when he said those who have not yet made up their minds should not vote.
前工黨內(nèi)政大臣約翰·里德之前曾當(dāng)眾失言,聲稱(chēng)無(wú)法做出決定的人就不應(yīng)該去投票。

“If you don’t know, genuinely, don’t vote,” he said.
“如果你不知道該投給哪邊,那就不要投票?!彼f(shuō)。

“There are a thousand ways to make a protest vote. Gambling with the future of your country and future generations is not the most sensible one of those to choose.”
“有很多種方法來(lái)表示抗議,但拿你自己國(guó)家和人民的將來(lái)做賭注并不是最理智的一種。”

Better Together sources later said that Lord Reid meant to say “if you don’t know, vote No”.
“在一起更好”組織隨后稱(chēng)里德的話(huà)意思是“如果你不知道該投什么,那就投反對(duì)票”。

Meanwhile, new polling by Survation for the Daily Mirror shows most voters in Scotland are not swayed by politicians’ arguments around issues such as the currency, security or the NHS.
與此同時(shí),根據(jù)《每日鏡報(bào)》所做的調(diào)查,蘇格蘭的大多數(shù)選民并未受到政客們有關(guān)貨幣、安全或健康保險(xiǎn)制度等言論的影響。

The majority of those asked – 53% – gave non-specific reasons for their choice, such as “I just think we’re better together” or “I just think we should go it alone”.
其中,有53%的被調(diào)查者對(duì)自己的選擇無(wú)法給出具體的原因,而只是表示“我覺(jué)得我們?cè)谝黄鸶谩被蚴恰拔抑皇怯X(jué)得我們應(yīng)該獨(dú)立”。

Scottish separatist leader Alex Salmond confirmed he would break Britain apart even if he wins Thursday’s poll by just a single vote.
蘇格蘭支持獨(dú)立派的先鋒、民族黨領(lǐng)袖艾利克斯·薩蒙德證實(shí),在即將進(jìn)行的公投中,哪怕以一票優(yōu)勢(shì)獲勝,也能使蘇格蘭獨(dú)立。

But he would not push for a second referendum if Scotland votes to stay in the UK.
但是如果蘇格蘭公投結(jié)果是留在英國(guó),他也不會(huì)推動(dòng)進(jìn)行第二次公投。

There were also warnings that Mr Salmond hopes to asset-strip Britain’s armed forces if he wins.
也有消息稱(chēng)薩蒙德如果取得勝利希望剝除英國(guó)武裝部隊(duì)。

The separatists say they are due a share of the UK’s aircraft carriers, tanks and frigates as Scotland is one-twelfth of the UK population.
獨(dú)立派人士表示他們應(yīng)該享有英國(guó)的航空母艦、坦克和護(hù)衛(wèi)艦,因?yàn)樘K格蘭人口占英國(guó)人口的十二分之一。