Two Face:新西蘭出現(xiàn)雙頭羊
來源:每日郵報
2014-10-03 16:04
What do you call a sheep with two faces?
長兩張臉的羊,你可該叫它什么好?
That's the conundrum a Kiwi farming family has contended with since they discovered one of their ewes had given birth to a baby lamb with the unique deformity last Friday.
上周五,新西蘭一家農(nóng)戶發(fā)現(xiàn)自家一只母綿羊生了一只外形奇特的小羊,很是困惑。
'I've tried to think of a name for it but it's so unique that nothing really fits,' said farmer Justine Parker, from Slope Point Farms, near Invercargill at the southernmost point of New Zealand's South Island.
“我曾經(jīng)試圖給它起個名字,但是它實在太特別了、合適的名字很難起?!眮碜孕挛魈m南島最南端因弗卡吉爾附近的農(nóng)夫賈斯汀·帕克說道。
One North Island radio station suggested they call it U2.
一家北島之聲稱,他們管這種動物叫“U2”。
But the family appears to have settled on a name thought up by Ms Parker's little girls, Anna, 10, and Sarah, 8, and Kate, 6.
但是這家人似乎已經(jīng)就它的名字達成了一致,這個名字是帕克家的小女孩們想出來的,10歲的安娜、8歲的薩沙和6歲的凱特。?
'My wee girls just called it Two Face,' Ms Parker told Daily Mail Australia.
“我的小女兒們就把它叫做Two Face。”帕克女士告訴《每日郵報》澳大利亞記者站記者。?
With four eyes, two noses and two mouths, Two Face is a little different from the rest of the flock.
Two Face長有四只眼睛、兩只鼻子和兩張嘴,和羊群中的其他羊很不同。
But after the initial surprise of discovering the little lamb with 'two of everything', Two Face has fast become one of the family's favourite farm animals.
雖然一開始這只雙頭羊讓一家人很吃驚,但很快它就成為他們家最喜歡的農(nóng)場動物了。
'We really care for him like one of our own now,' Ms Parker said.
“我們真的很喜歡它,就好像它是我們家庭成員的一部分?!?/span>?帕克女士說道。
Two Face's deformities have only caused him a few issues.
Two Face只有一些小問題會影響到日常生活。
He?tilts?slightly to the left when he walks and has some difficult feeding.
它走路的時候有點向左傾斜,吃東西的時候稍微有點困難。
But Ms Parker said Two Face appears to be a happy lamb who interacts with the other farm animals like normal.
但帕克女士說,Two Face似乎像羊群中的其他羊一樣、是一只快樂的小羊。
Farmers often encounter deformed lambs, but it's rare for them to live this long.
農(nóng)民們會經(jīng)??吹交窝颍腔窝蚰芑钸@么長時間還是不容易的。
'We do know - and the kids know - it's not going to live forever,' Ms Parker told Daily Mail Australia.
猜你喜歡
-
Apple Watch丨一定不是個沒用的東西
有關(guān)于蘋果手表的爭議一直不斷,但是這一篇來自《哈佛商業(yè)評論》的文章卻穩(wěn)穩(wěn)站在了蘋果這一邊。這不是草率的結(jié)論,作者從非常理性的角度出發(fā)分析了為何這款產(chǎn)品與眾不同。
-
哈士奇偷溜進商店盜狗糧 最萌吃貨兼小偷
美國克林頓市的一家達樂連鎖超市遺失了幾包狗糧,人們很快發(fā)現(xiàn)行竊的不是“三只手”,而是一只“四只手”。這只哈士奇混在人群里潛入超市,數(shù)分鐘之內(nèi)盜走了豬耳朵、牛骨、狗糧和狗零食!
-
Little happiness matters?蒙牛新廣告語英文翻譯引爭議
9月20日晚,蒙牛在北京發(fā)布了全新的品牌廣告及產(chǎn)品包裝?!爸粸辄c滴幸福”的全新廣告語,對應(yīng)的英文翻譯是“l(fā)ittle happiness matters”,而正是這行廣告語的英文翻譯引起了爭議。