The author's Twitter clue about her forthcoming project had 'Harry Potter' fans in a tizzy.
作者J·K·羅琳女士的官方推特透露出她接下來要進(jìn)行的項(xiàng)目,這使得“哈利波特”的粉絲們亂作一團(tuán)。

The prolific author tweeted a cryptic message Monday about a new project she is currently working on.
這位多產(chǎn)作家在周一發(fā)布了一條回文字謎,暗示與自己正在開發(fā)的新項(xiàng)目有關(guān)。

The message read: "Cry, foe! Run amok! Fa awry! My wand won't tolerate this nonsense."
這則消息是:“哭吧,敵人!胡作非為!我的魔杖不會(huì)容忍這種無稽之談?!?/div>

Fans of The Boy Who Lived were quick to optimistically interpret this as a sign that the spellcasting lad was figuring into her plans, particularly given the word "wand."
哈迷們根據(jù)”魔杖‘這個(gè)詞很快就高興地猜測(cè)羅媽正在計(jì)劃魔法少年的續(xù)集。

One reader who commented on The Hollywood Reporter's initial story about the hint even offered a possible solution to the anagram: "Harry returns! Wont say any details now! A week off! No comment."
一位讀者在《好萊塢報(bào)道》上評(píng)論,他將這段話中的所有字母重新排列組合,最后得出了以下一個(gè)結(jié)果:“哈利回歸!現(xiàn)在還不能透露任何細(xì)節(jié)!我要休息一周!不予置評(píng)?!?/div>

Alas, Harry Potter was not the subject of the tweet. Rowling has revealed she was actually providing a tease about its spinoff, Fantastic Beasts and Where to Find Them, which is headed to theaters as a trilogy.
唉,哈利波特其實(shí)并不是推特消息的主題。羅琳已經(jīng)透露她正在修改“哈利波特”系列衍生電影《神奇動(dòng)物在哪里》三部曲。

The solution to the anagram, which a follower tweeted at Rowling about 24 hours after the author posted the clue, is: "Newt Scamander only meant to stay in New York for a few hours ... "
羅琳也在24小時(shí)之后正式公布謎底,字謎中的字母重新組合之后應(yīng)該是:“紐特-斯卡曼德只會(huì)在紐約待上幾個(gè)小時(shí)?!?/div>