> Net income from cont. operations: $34.9 billion
China Construction Bank is one of four Chinese banks among the eight most profitable companies in the world. Last year, the company reported more than 214 billion yuan in profits, or roughly $35 billion. Helping the bank generate such huge profits, China Construction Bank reported nearly 400 billion yuan in net interest income, or more than $64 billion.
在世界收益最豐厚的八大銀行中有四家屬于中國,中國建設(shè)銀行是其中之一。去年建行對外公布其利潤超過了2140億元人民幣,約合美元350億。在如此豐厚的收益中建行表示4000億元人民幣屬于凈利息收益,約合640多億美元。
In addition to posting larger profits than its U.S. counterparts, the bank also had a return on equity of 21.2%, well above the 13.9% figure for Wells Fargo, America’s most profitable bank. Like other major Chinese banks, China Construction Bank is majority state-owned.
中國建設(shè)銀行不僅在利潤上大幅超過其他美國同行,其股票回報(bào)率也達(dá)到了21.1%,超過了美國收益最大的銀行—富國銀行,其回報(bào)率為13.9%。同其他中國幾大銀行一樣,中國建設(shè)銀行也是國有銀行。
??松梨诠?/div>
> Net income from cont. operations: $32.6 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:326億美元
> Country: United States
國家:美國
> Industry: Integrated oil and gas
類別:綜合油氣公司
> Revenue: $393.7 billion
收益:3937億美元
ExxonMobil is the second largest company in the United States by income from continuing operations, trailing only Apple. It is also one of the largest companies in the world by market capitalization. The company’s upstream segment which explores for and produces oil, accounted for the bulk of its earnings last year. ExxonMobil derived nearly $26 billion in income from its production activities last year, of which just under half came from equity affiliates -- investments whose revenue and costs are not directly included in the income statement.
在持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目凈收入方面,埃克森美孚公司在美國排名第二,僅次于蘋果公司。它也是世界市場資本化程度最高的公司之一。去年該公司的大部分收益都來自在石油開采和生產(chǎn)方面的上游業(yè)務(wù)。去年??松梨诠窘?60億美元的收益都來自其石油生產(chǎn)業(yè)務(wù),其中不到一半來自權(quán)益子公司—這些子公司的收支不包括在此前提及的埃克森美孚公司的總收益里。
In addition to its highly profitable upstream segment, ExxonMobil notes that it is “the world’s largest refiner and marketer of petroleum products,” and that “our chemical company ranks among the world’s largest.” While low oil prices may hurt the company’s upstream segment, they could also potentially improve margins in its refining business.
除了高收益的上游業(yè)務(wù)外,美孚公司還表示它還是世界最大的石油提煉商和生產(chǎn)商,而其下設(shè)的化工企業(yè)也在世界名列前茅。雖然油價(jià)走低使美孚公司的上流業(yè)務(wù)受損,但也潛在地提高了該公司在煉油生意上的利潤。
?
Samsung Electronics Co., Ltd.
Samsung Electronics Co., Ltd.
三星電子有限公司
> Net income from cont. operations: $27.2 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:272億美元
> Country: South Korea
國家:韓國
> Industry: Technology hardware, storage and peripherals
類別:生產(chǎn)技術(shù)硬件、軟件和外圍設(shè)備的企業(yè)
> Revenue: $216.6 billion
收益:2166億美元
Samsung is, by far, the most profitable company in South Korea, with more than $27 billion in income from continuing operations last year. Although its smartphone market share declined in the last year, Samsung is still the largest smartphone maker in the world. Sales of Samsung smartphones accounted for 25% of the global market as of the second quarter of 2014, according to IDC.
三星公司是迄今為止韓國收益最為豐厚的企業(yè),去年來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的收益超過270億美元。雖然其智能手機(jī)市場份額在去年有所下降,但三星公司仍是世界最大的智能手機(jī)銷售商。據(jù)國際文獻(xiàn)資料中心報(bào)道,2014年第二個(gè)季度三星智能手機(jī)銷售量占全球總量的25%。
In the first half of this year, the company’s information technology and mobile communications segment -- which includes Samsung’s phones -- accounted for 57.4% of the company’s sales. Of course, Samsung Electronics makes far more than just phones. It also makes monitors, digital cameras, washing machines, and more.
今年上半年,該公司的信息技術(shù)和移動通信業(yè)務(wù),包括三星手機(jī)在內(nèi),占公司銷售總額的57.4%。當(dāng)然,三星電子公司不只生產(chǎn)智能手機(jī),還生產(chǎn)監(jiān)控器、數(shù)碼相機(jī)、洗衣機(jī)及其他產(chǎn)品。
Samsung Electronics is one of many companies bearing the Samsung name and is considered part of the Samsung Group: a network of companies, called a chaebol in South Korea, with complex cross-holdings between member firms.
三星電子是眾多冠有“三星”品牌的子公司之一,它們同屬三星集團(tuán):一大企業(yè)網(wǎng)絡(luò)。作為韓國一大財(cái)閥,其會員公司相互持股。
Agricultural Bank of China Limited
Agricultural Bank of China Limited
中國農(nóng)業(yè)銀行(ABC)
>Net income from cont. operations: $27.1 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:271億美元
>Country: China
國家:中國
> Industry: Diversified banks
類別:多元化銀行
> Revenue: $68.2 billion
收益:682億美元
The Agricultural Bank of China is one of the big four Chinese banks, all of which are among the eight most profitable companies in the world. Until the recent public offering by e-commerce giant Alibaba, ABC held the record for largest IPO in history, after raising more than $19 billion in 2010.
中國農(nóng)業(yè)銀行是中國四大銀行之首,它們在全球收益最為豐厚的八大銀行中都有一席之地。直到最近電商巨頭阿里巴巴首次公開募股才打破了ABC在首次公開募股上創(chuàng)下的記錄。2010年ABC進(jìn)行了歷史上規(guī)模最大的IPO,募集了190億美元的資金。
ABC and its cohorts have benefited from China’s move in the 1990s to establish a number of asset management companies, which buy bad loans from the Chinese banking system.
ABC及其商業(yè)伙伴是20世紀(jì)90年代中國建立起一眾資產(chǎn)管理公司的收益者,這些資產(chǎn)管理公司買走了存在于銀行體系的不良貸款。
However, after the most recent surge in Chinese lending, which was directed by the country’s government, worries have arisen that the Chinese financial system may be loaded with bad debt.
然而當(dāng)最近由中國掀起的借貸熱潮結(jié)束,有一種擔(dān)心隨之而生,那就是中國金融體系可能被不良貸款所累。
?
Bank of China Ltd.
Bank of China Ltd.
中國銀行
> Net income from cont. operations: $25.5 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:255億美元
> Country: China
國家:中國
> Industry: Diversified banks
類別:多元化銀行
> Revenue: $63.3 billion
收益:633億美元
Bank of China traces its history back to 1912, when its founding was approved by the founding father of the Republic of China, Sun Yat-sen. The bank has had several roles throughout its history. Until 1949, it served as China’s central bank. Thereafter, it managed the country’s foreign exchange operations.
中國銀行的歷史要追溯到1912年,它的建立見證著由孫中山為首的中華民國的成立。在其漫長的發(fā)展歷程中,中國銀行扮演了很多不同角色。直到1949年它一直是中國央行。之后它負(fù)責(zé)掌管中國外匯業(yè)務(wù)。
In 1994, it became a fully state-owned commercial bank, and in 2006, it offered shares on exchanges in both Hong Kong and Shanghai. The bank has grown to a massive size and reported net income from continuing operations exceeding $25.5 billion in 2013.
1994年,中國銀行成為完全意義上的國有商業(yè)銀行,1996年它在香港和上海交易所上市。如今中國銀行已經(jīng)成長為一家大型銀行,據(jù)報(bào)道2013年其持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目凈收入已超過255億美元。
At the end of last year, Bank of China was still more than two-thirds owned by the Chinese government through a state-owned enterprise.
截至去年年末中國銀行超過三分之二的股權(quán)歸中國政府所有,它仍是國有企業(yè)。
?
BP plc
BP plc
英國石油公司
> Net income from cont. operations: $23.5 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:235億美元
> Country: United Kingdom
國家:英國
>Industry: Integrated oil and gas
類別:聯(lián)合油氣公司
>Revenue: $379.6 billion
收益:3796億美元
BP was the third most profitable energy company in the world, with more than $23 billion in profits from continuing operations. This was despite the fact that the Gulf of Mexico oil spill continued to weigh on its profitability.
英國石油公司是世界三大利潤最為豐厚的能源公司之一,其持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目利潤超過230億美元。墨西哥灣石油泄露事件仍對其收益有所影響。
Charges associated with the spill lowered the bottom line by $396 million, although this was down from charges of almost $5 billion in 2012. Last year, BP also recorded a gain of $12.5 billion on the sale of its 50% stake in TNK-BP.
該公司因石油泄露事件收益跌破3.96億美元底線,雖然在2012年交付近50億罰金。去年英國石油公司通過出售它在秋明英國石油公司50%的股份而獲得125億美元收益,創(chuàng)下收益記錄。
Such gains are hardly one-time events for the company, which has recorded billions in gains from such sales in each of its last three fiscal years. In return for selling TNK-BP to Rosneft, BP also grew its stake in the Russian oil giant to nearly 20%. Rosneft is also one of the most profitable companies in the world.
這種大份額收益對英國石油公司而言并非僅此一次,在最近的三個(gè)財(cái)政年每年該公司都創(chuàng)下了幾十億美元的收益記錄。作為將秋明英國石油公司賣給俄羅斯石油公司的回報(bào),英國石油公司持有該俄國石油巨頭股份的份額也接近了20%。俄羅斯石油公司也是世界收益最為豐厚的企業(yè)之一。
?
Microsoft Corporation
Microsoft Corporation
微軟公司
> Net income from cont. operations: $22.1 billion
來自持續(xù)經(jīng)營項(xiàng)目的凈收入:221億美元
> Country: United States
國家:美國
> Industry: Systems software
類別:生產(chǎn)系統(tǒng)軟件的企業(yè)
> Revenue: $86.8 billion
收益:868億美元
Microsoft has long been a giant in the technology industry, as well as one of its most profitable companies. The majority of Microsoft's operating income is derived from its commercial business segments, which licenses its products to businesses, including Office for Business, Windows operating system, and its server products.
微軟公司一直都是技術(shù)產(chǎn)業(yè)的一大巨頭,同時(shí)也是收益最為豐厚的公司之一。微軟公司的大部分營業(yè)收益都來源于商貿(mào)業(yè)務(wù),涉及多種商業(yè)產(chǎn)品,包括Office 辦公系列、Windows 操作系統(tǒng)和其他服務(wù)性產(chǎn)品。
Last year, across its consumer and commercial segments, Office, Windows, and server products and tools accounted for more than $58 billion of the company’s $86 billion in revenue.
去年在其消費(fèi)商務(wù)業(yè)務(wù)中Office、Windows 和其他服務(wù)性產(chǎn)品及工具的收益超過580億美元,而公司總收益為860億美元。
Going forward, however, investors are likely to look for growth from Microsoft’s phones and tablets, as well as from its cloud computing services.
但著眼未來投資者們可能希望看到微軟在手機(jī),平板電腦和云計(jì)算服務(wù)上的進(jìn)步。
?