《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

歷史成就了英雄,可是卻鮮少有女英雄的身影,今天,我們來看看那些埋藏在歷史之中的巾幗英雄。
?
CONTENT:
“War actually shapes history, and history has always been about men,” says C.J. Longanecker, a historian and former ranger for the National Park Service. “But women were always there; they just didn’t get the press coverage.”
For one female soldier buried in Chalmette National Cemetery in Louisiana, it took more than 100 years to get the press coverage she deserved. Her story ends just east of New Orleans, where 15,000 headstones stretch out in seemingly infinite rows, interrupted only by the occasional oak tree.

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

“實(shí)際上,戰(zhàn)爭塑造了歷史,還通常是男人的歷史,”前國家公園護(hù)林員,歷史學(xué)家C.J.朗加內(nèi)克如是說,“但婦女其實(shí)一直是存在于歷史中的,只是她們從未被新聞報道過而已。
例如一位被安葬在路易斯安那州的國家公墓中的女戰(zhàn)士,她直到100多年之后才得到報道。她的故事發(fā)生在新奧爾良東部,15000座墓碑林立于此,綿延無邊,視線所及之處只有幾株橡樹點(diǎn)綴其間。

參考譯文2:

“實(shí)際上戰(zhàn)爭造就了歷史,而歷史始終是關(guān)于男人的?!痹鲞^國家公園管理員的歷史學(xué)家C.J.朗加內(nèi)克如是說?!暗菋D女始終沒有置身事外,只是沒有關(guān)于她們的報道而已。
例如一名女戰(zhàn)士被安葬在路易斯安那州的國家公墓,100多年之后才被新聞報道。她的故事就發(fā)生在新奧爾良東部,那里1.5萬塊墓碑排列著,一眼望不到邊,只是偶爾有棵橡樹陪伴著它們。

參考譯文3:

“事實(shí)上,戰(zhàn)爭總是能塑造歷史,而歷史卻一直以來都是關(guān)于男人們的?!币晃幻蠧.J. Longanecker的歷史學(xué)家和國家公園的前任管理員如是說,“但是女人也是一直存在的,她們只是沒能得到新聞曝光。
“例如,一位安葬在路易斯安那州沙爾梅特國家公墓的女戰(zhàn)士,過了100多年,她才得到應(yīng)得的新聞報道。她的故事結(jié)束在新奧爾良的東部,那里有15000個墓碑,看起來一排一排的,向無盡處延伸,偶爾只有幾棵老橡樹擋在中間?!?/span>

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>