專訪:同聲傳譯譯員解讀翻譯資格考試
嘉賓介紹
于洋:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司首席同聲傳譯譯員,中譯公司總經(jīng)理助理,培訓(xùn)中心主任,英國(guó)利茲大學(xué)同聲傳譯碩士,聯(lián)合國(guó)高級(jí)同聲傳譯譯員;承擔(dān)聯(lián)合國(guó)、國(guó)際組織及國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的會(huì)議同聲傳譯工作;Language Line University 全球顧問(wèn)委員會(huì)唯一中國(guó)顧問(wèn);任全國(guó)翻譯資格考試考評(píng)組專家。
陳靜薇:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司培訓(xùn)中心高級(jí)講師,中歐高級(jí)譯員培訓(xùn)中心同聲傳譯專業(yè)碩士,獲歐盟認(rèn)證國(guó)際會(huì)議口譯員資格證書,曾為多個(gè)國(guó)際組織駐華機(jī)構(gòu)、國(guó)家部委提供口譯服務(wù),為中央電視臺(tái)、北京電視臺(tái)直播節(jié)目擔(dān)任同聲傳譯。
記者:專業(yè)資格水平考試是不是參加考試的人都是需要有專業(yè)的翻譯背景,或者是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的背景的學(xué)生?
于:其實(shí)是這樣的,我先大體介紹一下翻譯專業(yè)資格考試的一些情況。我想對(duì)于翻譯專業(yè)資格考試,它的設(shè)立主要是針對(duì)于,因?yàn)殡S著這幾年中國(guó)的經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,翻譯的人才需求量也是越來(lái)越大,所以說(shuō)這樣的話需要有這樣一個(gè)考試作為一個(gè)資格的評(píng)定。在這方面應(yīng)該是對(duì)于考生來(lái)說(shuō),他的范圍也是沒(méi)有一定的限制,并不是說(shuō)一定要是英語(yǔ)專業(yè)的,特語(yǔ)專業(yè)的,它是對(duì)所有的考生開(kāi)放的這樣一個(gè)考試。
記者:就是對(duì)所有專業(yè)的考生的。
于:沒(méi)錯(cuò)。其實(shí)現(xiàn)在對(duì)于我們接觸到的考生來(lái)說(shuō),其實(shí)也是來(lái)自于各個(gè)行業(yè),比如說(shuō)它涉及到外事部門、事業(yè)單位里邊的對(duì)外聯(lián)絡(luò)部門、外事部門,還有一些跨國(guó)企業(yè)公司里邊涉及到的一些外語(yǔ),英語(yǔ)、法語(yǔ)等等這些,著重于應(yīng)用語(yǔ)言這些部門的。
記者:也就是說(shuō)參加我們專業(yè)資格水平考試的這些同學(xué),都是有一些實(shí)際業(yè)務(wù)上的需要,比如說(shuō)我在實(shí)際工作當(dāng)中需要從事某一種語(yǔ)言的翻譯工作,那么我就要通過(guò)這樣一個(gè)資格水平考試來(lái)證明我這方面的能力,從而我可以從事這樣一個(gè)行業(yè)。
于:是的,沒(méi)錯(cuò),因?yàn)槲蚁胍环矫娣g專業(yè)資格考試它是作為專業(yè)的翻譯的一個(gè)資格認(rèn)定,同時(shí)我想作為從事翻譯,或者說(shuō)間接或者直接的從事翻譯的人來(lái)說(shuō),它也是提高你本身語(yǔ)言能力的一個(gè)非常重要的工具。
記者:也就是說(shuō)通過(guò)這個(gè)考試,同學(xué)們可能在準(zhǔn)備考試的過(guò)程當(dāng)中對(duì)于自己的語(yǔ)言能力也是一個(gè)很大的提高過(guò)程。
于:沒(méi)錯(cuò)。
【口譯備考·興趣·學(xué)習(xí)小組】CATTI備考團(tuán)集結(jié)中——我們一起迎接挑戰(zhàn)!
【滬江網(wǎng)店】CATTI備考書籍 | |||
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 托福聽(tīng)力