記者:其實(shí)一提到口譯語(yǔ)言,我們都覺得是一個(gè)特別神秘的工作,尤其是同聲傳譯的工作,就被大家認(rèn)為是在一個(gè)個(gè)小閣子間里邊產(chǎn)生奇跡的這樣一個(gè)崗位,尤其像于揚(yáng)這樣的,你本人有很多這樣的親身經(jīng)歷,我們也特別有興趣想聽聽,給我們講講這方面的故事。就是說(shuō)你在做同聲傳譯也好,或者做一般的口譯的時(shí)候也好,你覺得這個(gè)工作給你帶來(lái)最大的挑戰(zhàn)和最大的樂趣是什么?

于:首先我覺得對(duì)于口譯人員來(lái)說(shuō),他是作為人與人之間,包括溝通的一個(gè)橋梁,對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),他其實(shí)可以接觸到各種各樣的話題,各種各樣形形色色人的情況,我覺得這是帶來(lái)的一些新的挑戰(zhàn),整個(gè)過(guò)程當(dāng)中實(shí)際上會(huì)出現(xiàn)很多的不確定性,我覺得去克服這些困難應(yīng)該是一個(gè)蠻有意思的一個(gè)過(guò)程。

記者:你覺得這些不確定性是最有意思的方面?

于:對(duì)。

記者:你自己有沒有驚慌失措的時(shí)候,犯錯(cuò)的時(shí)候?

于:這是有的,舉一個(gè)例子,當(dāng)時(shí)我記得應(yīng)該是陜西省的省長(zhǎng),這次活動(dòng)之前是沒有通知有翻譯的,只是說(shuō)省長(zhǎng)會(huì)簡(jiǎn)單的握一下手,招呼一下就OK了,結(jié)果到會(huì)議廳之后大家都坐下來(lái)了,然后就開始說(shuō)話了,大家可以想像到電視上看到那種非常大的沙發(fā),然后進(jìn)去之后我就開始找座位,發(fā)現(xiàn)座位就在沙發(fā)后邊,然后在這個(gè)時(shí)候所有的嘉賓都坐下來(lái)了,省長(zhǎng)也坐下來(lái)了,外賓也坐下來(lái)了,然后我才發(fā)現(xiàn)我身上只有一只筆,然后再就是沒有帶筆記本,因?yàn)檎勗掃@種事作為一個(gè)正式的官方會(huì)見交出來(lái),這些東西是必須要有的。

記者:那你怎么辦?

于:后來(lái)我發(fā)現(xiàn)在我的位子上有張紙條是寫我名字的,很小的一個(gè)紙條,然后把紙條給揭下來(lái)了,臨時(shí)用了一下,很小的一個(gè)紙。后來(lái)沒有紙了怎么辦?后來(lái)發(fā)現(xiàn)自己口袋里邊還有一些名片,然后把名片又拿出來(lái),然后一條一條記下來(lái),當(dāng)時(shí)這個(gè)情況還是比較緊張的一個(gè)情況,就是省長(zhǎng)根本就沒有意識(shí)到在他背后還有一個(gè)翻譯在做翻譯,所以說(shuō)他本人就不停地在講,講了大概有十五分鐘、二十分鐘的樣子,然后后來(lái)他也根本沒有給外賓留時(shí)間,他就直接等著外賓來(lái)回答他的問題了。

結(jié)果旁邊中方的人員也是提示一下,要不然您讓翻譯翻譯一下吧?這時(shí)他才恍然大悟,原來(lái)后邊還坐著一個(gè)翻譯。在這種情況下只有是,我覺得對(duì)于翻譯專業(yè)來(lái)說(shuō)他是培養(yǎng)了一個(gè)翻譯,第一是自信心,二是心態(tài)吧,這種情況下首先要保證一定要非常沉穩(wěn),這種情況下因?yàn)樽鳛榉g來(lái)說(shuō),你沒有辦法去打斷省長(zhǎng)的講話,所以你要完全依靠你平時(shí)積累的一些經(jīng)驗(yàn)來(lái)處理這些緊急的情況。

所以說(shuō)在這次會(huì)議上,當(dāng)時(shí)也是靠著筆記,然后還有之前的記憶力把這個(gè)緊急的情況處理掉,我覺得這還是一件蠻刺激的事情。當(dāng)然這些所有的能力也是建構(gòu)在非常扎實(shí)的基本功和艱苦的訓(xùn)練基礎(chǔ)之上的。

記者:沒錯(cuò)。我覺得要做一個(gè)合格的譯員都是要有一個(gè)大家風(fēng)范,你不光要業(yè)務(wù)水平很過(guò)關(guān),而且本身心理素質(zhì)也一定要過(guò)關(guān)。我從小到大我覺得最喜歡看新聞聯(lián)播的一個(gè)地方,就是領(lǐng)導(dǎo)人后邊那個(gè)位置,我就非常羨慕,我覺得什么樣的人能夠勝任這樣的工作,而且每次我出去參加活動(dòng)的時(shí)候,比如說(shuō)有涉及到同傳在現(xiàn)場(chǎng)的時(shí)候,我也會(huì)很注意地比較剛才我聽到的英國(guó)的原文和他剛才翻譯出來(lái)的中文原文,有的時(shí)候會(huì)讓人覺得真的是非常精彩,他所翻譯出來(lái)和理解的要把比如說(shuō)這個(gè)演講者背后原文背后的故事也一并翻譯過(guò)來(lái)給你,讓你了解的更透徹,我覺得這就是一個(gè)特別成功的口譯員的工作。

【口譯備考·興趣·學(xué)習(xí)小組】CATTI備考團(tuán)集結(jié)中——我們一起迎接挑戰(zhàn)!

【滬江網(wǎng)店】CATTI備考書籍