專(zhuān)訪(fǎng):同聲傳譯譯員解讀翻譯資格考試
記者:那就是這個(gè)證書(shū)可以幫助同學(xué)們?cè)诜g這個(gè)領(lǐng)域工作,還是起到了一個(gè)很大的奠定基礎(chǔ)性的作用。我還想請(qǐng)問(wèn)一下陳老師,我們知道5月中下旬就要開(kāi)始我們09年的翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試了,還有短短的一個(gè)月的時(shí)間,如果說(shuō)考生要做一些沖刺準(zhǔn)備,該從哪些方面進(jìn)行準(zhǔn)備?
陳:因?yàn)榭赡苓€有一個(gè)多月的時(shí)間,時(shí)間不是很長(zhǎng)了,所以現(xiàn)在的復(fù)習(xí)工作應(yīng)該是更有效率性的,比較有針對(duì)性的復(fù)習(xí)狀態(tài),首先我會(huì)建議大家多看幾套真題,真題是很有幫助的,如果以前沒(méi)有做過(guò)的話(huà)現(xiàn)在應(yīng)該著手做這件事情,如果是以前做過(guò)的話(huà)也沒(méi)有關(guān)系,現(xiàn)在可以重新再做一遍,重新體會(huì)一下舊真題的感覺(jué)什么樣子的。
第二,我建議大家拿錄音筆錄下自己翻譯的狀況是什么樣子的,你自己聽(tīng)一下這個(gè)聲音和你在翻的時(shí)候感覺(jué)是不一樣的,你會(huì)注意到很多你平時(shí)沒(méi)有注意到的問(wèn)題,比如說(shuō)你的語(yǔ)速、語(yǔ)流、流暢程度等等,哪些關(guān)鍵的一些細(xì)節(jié)是應(yīng)該現(xiàn)在進(jìn)行改善的。
另外我會(huì)建議大家每天花一定的時(shí)間來(lái)進(jìn)行復(fù)習(xí),不用很長(zhǎng),一個(gè)小時(shí)左右,然后每天要鞏固這個(gè)能力,另外如果大家有時(shí)間有條件的話(huà),可以參加一些沖刺班的培訓(xùn),老師他會(huì)針對(duì)你的問(wèn)題進(jìn)行一些輔導(dǎo),你現(xiàn)在有什么問(wèn)題可以及時(shí)的改正。另外有模擬考試,還有老師會(huì)幫你組織一些考試的熱點(diǎn),還有一些表達(dá)方式的一些東西。
其實(shí)模擬考試很重要,因?yàn)楹芏嗫忌紩?huì)跟我們反映,說(shuō)平時(shí)自己練習(xí)的時(shí)候表達(dá)的不錯(cuò),但是考試的時(shí)候就完全發(fā)揮不出來(lái),可能是因?yàn)樾睦淼囊恍┯绊懀o張還有你不習(xí)慣考試這種模式等等,都會(huì)影響你的表現(xiàn)。所以我們建議大家在考試之前能夠在這些方面做一些訓(xùn)練。
記者:因?yàn)槲矣X(jué)得翻譯考試,尤其是口語(yǔ)考試可能跟其他一些筆試還不太一樣,它更考察你的現(xiàn)場(chǎng)發(fā)揮的狀況,比如說(shuō)我的水平我平時(shí)能達(dá)到100分,但是我發(fā)揮的時(shí)候我只發(fā)揮了60%或者50%,或者更差,那么我最后的成績(jī)可能就是50分或60分,所以說(shuō)它是一個(gè)綜合考量的過(guò)程,心理素質(zhì)和你平時(shí)的業(yè)務(wù)能力結(jié)合在一起,于老師是不是這樣?
于:是,另外在這里要特別提一下筆記,因?yàn)樽鳛槎?jí)考試當(dāng)中會(huì)涉及到交替?zhèn)髯g,交替?zhèn)髯g現(xiàn)在有很多的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都在打這個(gè),比如說(shuō)“貼心筆譯法”或者叫“筆譯法”的培訓(xùn),但是事實(shí)上如果說(shuō)大家對(duì)于筆記,口譯筆記和記憶來(lái)說(shuō),這是需要一個(gè)比較長(zhǎng)期的訓(xùn)練過(guò)程,比較艱苦的訓(xùn)練過(guò)程,如果說(shuō)臨時(shí)抱佛腳的話(huà),特別是對(duì)于筆記來(lái)說(shuō),因?yàn)楣P記你是需要自己有一套完整的符號(hào),然后不斷地使用它、練習(xí)它、熟悉它,這樣呢,這個(gè)筆記符號(hào)才能變成你自己能夠熟練應(yīng)用的一些記憶的砝碼。
但是如果說(shuō)在比較短的時(shí)間內(nèi)去臨時(shí)抱佛腳,學(xué)了一些符號(hào),我覺(jué)得如果在考試當(dāng)中馬上去應(yīng)用它,這種事是不現(xiàn)實(shí)的,特別是在一些情況下反而容易,這些筆記或者這些凌亂的符號(hào)會(huì)影響你的發(fā)揮,所以建議大家還是在準(zhǔn)備考試的過(guò)程中多注重記憶的訓(xùn)練,然后找到一個(gè)平衡點(diǎn),平衡記憶和做筆記之間的一個(gè)百分比的權(quán)重,找到最適合自己的方法,我覺(jué)得這是最重要的。
記者:其實(shí)翻譯資格考試更是一個(gè)能力的考試,突擊起來(lái)可能也不是很現(xiàn)實(shí),這個(gè)更是在于平時(shí)能力的積累。
于:對(duì)。
【口譯備考·興趣·學(xué)習(xí)小組】CATTI備考團(tuán)集結(jié)中——我們一起迎接挑戰(zhàn)!
【滬江網(wǎng)店】CATTI備考書(shū)籍 | |||
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 托福聽(tīng)力