Read on for your three-step plan.
只需三步:

Step 1: Ask yourself if you could do the job
第一步:?jiǎn)枂?wèn)自己,能夠勝任這份工作

Notice that I didn't suggest asking, "Do you want the job?" or even, "How much do you want the job?" Honestly, those questions are irrelevant. It doesn't matter how passionate you are about working in a foreign language — if the job requires translating documents, and you're only conversational, you're not qualified. Similarly, it doesn't matter how fascinating you find a company: You shouldn't apply for a job running its website if you don't have any of the technical skills required.
請(qǐng)注意,筆者并不是讓你問(wèn)自己:“我需要這份工作嗎?”或“我有多想獲得這個(gè)工作機(jī)會(huì)?”等問(wèn)題。說(shuō)實(shí)話,這些問(wèn)題都完全沒(méi)有關(guān)系。無(wú)論你使用外語(yǔ)工作時(shí)多么熱誠(chéng)——如果這份工作需要你翻譯文件,而你只是能說(shuō)會(huì)道的,那你還不夠資格勝任。同樣的,也無(wú)論你找到一家多么厲害的公司,因?yàn)槟銢](méi)有任何所需的技術(shù)技能,你做的也是無(wú)用功。

Instead, read through the job description and try to get a sense of what someone in the role would do each day. In your mind, break out "public relations experience" into writing press releases, pitching media and representing a brand. Think of "writing experience" as the ability to write concisely, persuasively and with proper grammar.
相反,把工作要求認(rèn)真通讀一遍,并嘗試想象該職位每天的工作是怎樣的。在你的腦海里,頭腦風(fēng)暴:從“處理公共關(guān)系經(jīng)驗(yàn)”到新聞撰稿,到從事媒體工作,再到代言一個(gè)品牌。想想“撰稿經(jīng)歷”可以使稿件更精確,有說(shuō)服力而且文體語(yǔ)法又得當(dāng)。

After you've worked through the job description in this way, you'll have a more accurate sense of what you have to offer versus what skills you may be lacking.
當(dāng)你用這樣的方法通讀完招聘要求的時(shí)候,你就對(duì)于自己所擁有的技能而不是缺少的技能有一個(gè)更深刻的了解了。

Step 2: Ignore "bonus" requirements
第二步:無(wú)視“額外”的要求

Some requirements are listed because they "sound good." For example, I once edited a job description to remove the words "from a prestigious university" from after "bachelors degree." (Yes, sadly, this a true story — someone on the team had thought those words would make the job seem impressive. Moreover, what was the person in charge of hiring going to do — purchase the latest copy of?U.S. News & World Report) Occasionally, ridiculous phrasing happens to good descriptions because someone on the team thinks it "sounds good," but that's no reason not to apply.
有些要求列在招聘要求上是因?yàn)樗鼈儭奥?tīng)起來(lái)很不錯(cuò)”。例如,筆者曾經(jīng)編輯一份招聘啟事,把“名牌大學(xué)畢業(yè)的”字眼從“學(xué)士”前移除。(沒(méi)錯(cuò),很遺憾的這是一個(gè)真實(shí)的故事——團(tuán)隊(duì)中的某些人會(huì)認(rèn)為這樣的字眼可以加深別人對(duì)這份工作的印象。再者,負(fù)責(zé)招聘的主管,購(gòu)買了《美國(guó)新聞與世界報(bào)告》的最新版本》)偶爾地,一些看似荒謬的詞組也會(huì)成為很好的職位描述,因?yàn)閳F(tuán)隊(duì)中有人會(huì)認(rèn)為這“聽(tīng)起來(lái)很不錯(cuò)”,但也不是沒(méi)有申請(qǐng)這個(gè)職位的道理。

Another way companies flub the job descriptionis by listing requirements for a "dream applicant" — e.g. a laundry list of advanced computer skills for a job that primarily requires hands-on interaction with kids. But truthfully, companies aren't going to stall the hiring process until the dream applicant saunters in — solid, qualified applicants (like you!) get interviews, too. So, if there is a dumping ground of desired skills at the end of the description, see them as bonus skills, and focus your application on all of the core skills you do have.
另一種公司搞砸職位描述的方法就是把它對(duì)“夢(mèng)想求職者”的要求一一列出來(lái)。比如,關(guān)于計(jì)算機(jī)技能的職位要求求職者要有與孩子們互動(dòng)的能力。不過(guò)真誠(chéng)地說(shuō),公司不會(huì)推遲招聘的時(shí)間,直到夢(mèng)想求職者的出現(xiàn)——可靠的,有資格的求職者(就是你?。┤ミM(jìn)行面試。所以,如果在職位描述后面有哪些看起來(lái)超出常理的要求,那就把它們看作額外要求吧,只需要關(guān)注你所具備的職位要求的核心能力就足夠了。

Step 3: Use the magic words
第三步:使用“神奇詞語(yǔ)”

Sometimes the required skills you are missing don't fit into either of the above categories: While not a deal-breaker, they will factor into the job, and they're more than icing on the cake. First things first, remember this sage advice: do not write the "I know I don't have the right experience, but ... " cover letter.
有時(shí)候,你所缺乏的某些必備技能并不能夠運(yùn)用于以上任何一個(gè)類型的時(shí)候:不是一個(gè)障礙,他們會(huì)考慮工作性質(zhì),更不是錦上添花。首先的首先,記住不要在自薦信里面寫(xiě)“我不具備這些技能,但……”這樣的句子。

Try to use this: transferrable skills. Yes,?I think the term "transferrable skills" has magical job-search powers that shouldn't be underestimated. Why? Because a critical piece of the application process is connecting the dots between the experience you already posses and that which the position calls for.
嘗試用這樣的方式:可轉(zhuǎn)換技能。沒(méi)錯(cuò),我覺(jué)得這個(gè)詞語(yǔ)“可轉(zhuǎn)換技能”有其不可低估的獨(dú)特的魅力。為什么呢?因?yàn)殛P(guān)鍵的一封求職信將會(huì)把你早已具備的技能和該職位所需的技能掛起鉤來(lái)。

Just make sure you don't over-reach for relevant experience. For example, do not try to explain how babysitting prepared you to be an executive assistant because you've previously been in charge of scheduling someone else's afternoon. Do focus on how lessons learned from prior experience would apply to a future role.
只需要確認(rèn)沒(méi)有涉及超出范圍的技能。例如,不要解釋當(dāng)保姆可以使你成為一位執(zhí)行助理是因?yàn)槟阍缫沿?fù)責(zé)安排某人的日常事務(wù)。只需要關(guān)注你如何從之前的經(jīng)歷中獲得技能,為日后申請(qǐng)工作做準(zhǔn)備就足夠了。

Then, try?this cover letter template, which focuses more on the skills you do have than the specific experiences you don't.
然后自薦信的排版,只需要更多的關(guān)注你具備的技能而不是你缺少的工作經(jīng)驗(yàn)。

If you're interested in a role and could see yourself doing a great job, don't let a few missing qualifications stop you from applying. Follow the steps above, and then, wait and see. You may not be selected for an interview; but you could also be the best person for the job, and applying is the only way you'll know.
如果你對(duì)于某個(gè)職位很感興趣并確定自己能夠勝任這份工作,那就不要讓某些缺少的條件而讓自己卻步。按照以上所介紹的三個(gè)步驟,然后,只需等待合適的時(shí)機(jī)。也許你沒(méi)有被選中參與面試,但你可以發(fā)現(xiàn)最適合這份工作的人的特質(zhì),并從他/她的身上學(xué)習(xí)。