?邱政政教你練就口譯聽力“真功夫”

上海新東方學(xué)校英語(yǔ)綜合能力培訓(xùn)部主任。新東方集團(tuán)培訓(xùn)師。口譯教研組副組長(zhǎng)。著名聽力、口語(yǔ)及口譯研究與教學(xué)專家,"M 7英語(yǔ)聽說教學(xué)法"首創(chuàng)者。
?主要著作:《TOEFL聽力新思維》、《中/高級(jí)口譯考試詞匯必備》、《美音糾音、透析與突破》、《美國(guó)口語(yǔ)超強(qiáng)糾錯(cuò)》、《"美國(guó)情景喜劇"俚語(yǔ)百分百》等。

?口譯考試中的聽力技能不僅與考生的聽力技巧和熟練程度有關(guān),更是與聽、說、讀、寫、譯等方面的綜合能力、國(guó)外的文化背景及西方人的思維模式有著密切的關(guān)系;因而提高口譯聽力水平的過程是一個(gè)不斷豐富知識(shí)、發(fā)展技巧并同時(shí)錘煉自身分析、理解、推斷能力的綜合性訓(xùn)練過程。
?在此,我向大家推薦一種對(duì)提高聽力水平行之有效的方法:新東方“M7”英語(yǔ)聽說教學(xué)法。這是我在多年的第二語(yǔ)言(漢語(yǔ)、英語(yǔ))教學(xué)和研究的過程中逐步摸索出來的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。因?yàn)樗怯?個(gè)以字母“M”打頭的英語(yǔ)單詞串聯(lián)起來構(gòu)成的“七步法則”,故稱作“M7”教學(xué)法。希望能為大家聽力實(shí)力的培養(yǎng)和提高助一臂之力。(如圖解)

?具體解析如下:

?第一步:要想徹底不卡殼的聽懂聽力考察的內(nèi)容,首先要Maintain your composure and your confidence,就是說要保持冷靜和自信,千萬(wàn)不要因?yàn)橐惶帥]反應(yīng)過來,就慌了手腳,這種良好的心理素質(zhì)對(duì)于聽力實(shí)力的培養(yǎng)和提高相當(dāng)關(guān)鍵。

?第二步:聽力過程中要學(xué)會(huì)根據(jù)語(yǔ)言傳達(dá)的信息Make pictures and images, 也就是說:學(xué)會(huì)把抽象的英語(yǔ)文字變成形象的圖畫反映于腦海之中。這樣有了連續(xù)的動(dòng)態(tài)圖像的幫助,就有利于我們避開“英漢直接對(duì)譯的無序性”,以致抓住其表達(dá)的主干而不是旁支末節(jié),從而走出“聽了后面,忘了前面”的“怪圈”。也只有這樣,才能使我們真正體察到“登泰山而小天下”的神奇感受。
實(shí)際上,英語(yǔ)在遣詞造句上的形象性特征是有目共睹的。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,如果把 “He’s hot under the collar.”直接翻譯成漢語(yǔ)“他的領(lǐng)子下面熱乎乎的。”,就很難讓人理解到其確切含義;反之如果將這句話用生動(dòng)形象的圖畫方式加以反映,就其義自現(xiàn)了:“他很惱火?!?可見,英語(yǔ)善于用“有行為參與”的“動(dòng)態(tài)語(yǔ)言”來表達(dá)含義。

抓住了英語(yǔ)的形象性這一特點(diǎn),起碼對(duì)我們的口譯聽力技能的培養(yǎng)有四個(gè)方面的作用。

首先,口譯聽力的語(yǔ)速是很快的,除非聽者有極快的英漢轉(zhuǎn)化能力,否則若把英語(yǔ)譯成漢語(yǔ)后再理解,就很難跟上原有的語(yǔ)速,以致顧此失彼,進(jìn)而直接影響聽力效果。所以我們可以努力擺脫母語(yǔ)(漢語(yǔ))的負(fù)干擾,同時(shí)運(yùn)用相應(yīng)的形象思維,將抽象的英語(yǔ)文字通過大腦的聯(lián)想合成,轉(zhuǎn)化成栩栩如生的場(chǎng)景圖像。一旦抽象的文字變成了具體的形象,就可以幫助我們更容易、更準(zhǔn)確地理解聽力展現(xiàn)的情境,從而享受到身臨其境的通透感覺。

其次,形象性思維還可以幫助我們走出“只見樹木,不見森林”的聽力誤區(qū)。多數(shù)考生在初練口譯聽力時(shí)有這樣的心理:力求把聽到的每個(gè)詞、每句話、每個(gè)細(xì)節(jié)都聽懂(只見樹木)。結(jié)果怎樣呢?由于他們把注意力全部放在詞句上,因而獲得的只是些零零碎碎的信息,以致聽完后抓不住主干(不見森林),不知所云。戰(zhàn)勝這種心理的唯一辦法是把聽的注意力集中到內(nèi)容上而不是語(yǔ)言上,集中到大意上而不是細(xì)節(jié)上,集中到正在聽的內(nèi)容而不是已經(jīng)聽過的內(nèi)容,這是決定一個(gè)人的聽力水平能否盡快提高的關(guān)鍵所在。由此可見,只有形象性思維可以將零碎的靜態(tài)細(xì)節(jié)用動(dòng)態(tài)的圖景全面連貫地表現(xiàn)出來,這種整體反映的特性必然能夠幫助我們?cè)诳荚囍袙侀_旁支末節(jié),直擊主題。
再次,形象性思維可以憑借其高屋建瓴、動(dòng)態(tài)連貫的特性(信息處理科學(xué)中稱之為“自上而下的處理”即:top-down processing),通過上下文內(nèi)在的邏輯關(guān)系幫助我們更加準(zhǔn)確地猜測(cè)出那些尚未聽懂的內(nèi)容。實(shí)際上,我們?cè)诳谧g考試中常常會(huì)出現(xiàn)對(duì)某個(gè)單詞或短語(yǔ)聽不清楚或?qū)ι舷挛闹械哪硞€(gè)環(huán)節(jié)一時(shí)難以理解而無法連貫的情況,這時(shí)候猜測(cè)往往能助一臂之力,而形象性思維又可以使猜測(cè)如虎添翼。

最后,形象性思維還可以幫助我們連貫記憶。很多學(xué)生向我反應(yīng)他們?cè)诼犃^程中雖然抓住了某些信息,但卻不善于把它們連續(xù)不斷地儲(chǔ)存在大腦里,以致轉(zhuǎn)念就忘了。其實(shí)形象性思維完全可以幫助解決這個(gè)問題,因?yàn)樾蜗蟮膱D畫給人的印象要比抽象的文字深刻地多,印象越深,記憶也就越持久。
如此看來,有了形象性思維的幫助,口譯的聽力再如何復(fù)雜艱險(xiǎn)也可以迎刃而解。

?第三步:對(duì)口譯聽力的練習(xí)不要盲目追求“題海戰(zhàn)術(shù)”,應(yīng)該把注意力放回到聽過的歷年真題上??梢哉f它們才是我們進(jìn)一步分析、研究,從而樹立聽覺形象的上佳材料。所以要Model everything ( pronunciation,intonation, tone, slang, idioms, patterns, etc.) we heard before。即認(rèn)真模仿和跟讀聽力材料中的各種語(yǔ)言點(diǎn)(包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣、俚語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、句式等),不能放過任何細(xì)節(jié)。
?另外,模仿時(shí)還需注意兩大原則。其一是“簡(jiǎn)單原則”,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)越簡(jiǎn)單,就越值得我們認(rèn)真模仿。這跟在學(xué)寫漢字時(shí),筆劃越少的字越難寫好,需要加倍練習(xí)是一個(gè)道理。其二則是“精準(zhǔn)原則”,即模仿要達(dá)到惟妙惟肖,精益求精的地步。因?yàn)橹挥羞@樣,我們的語(yǔ)言水平才能無限接近于Native Speakers的水平,聽起英語(yǔ)來,也才能游刃有余。

?第四步:在模仿的基礎(chǔ)上,Multiply the meaning and usage of the words and patterns。 即大力補(bǔ)充和擴(kuò)展聽力材料中一些常用詞匯和句式的其它含義和用法。因?yàn)槁犃疾斓囊淮箅y點(diǎn)就是“一詞多義”,或“一義多詞”。這也就是我們雖然能聽出來是哪些詞,卻仍然搞不懂其確切含義的重要原因。

?第五步:在模仿和擴(kuò)展的基礎(chǔ)之上,要學(xué)會(huì)Mine(挖掘) the cultural background and the way of English thinking behind the language, 即努力挖掘聽力語(yǔ)言背后的英語(yǔ)思維模式和英美文化背景。因?yàn)槁牭倪^程就是一個(gè)“跨文化交際”(intercultural communication或cross-cultural communication)的過程。由于東方人與西方人所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)、宗教等環(huán)境的不同,因而產(chǎn)生各自不同的語(yǔ)境,不同的語(yǔ)境又導(dǎo)致產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等諸多因素。所以語(yǔ)言是文化和思維的載體,掌握了老外的邏輯思維,就能在聽力考試中變被動(dòng)為主動(dòng),以不變應(yīng)萬(wàn)變。

?第六步:Memorize them。即在“立體”地解構(gòu)和充分理解了歷年口譯聽力材料之后,將它們加以背誦和記憶,以求達(dá)到脫口而出的感覺。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的重現(xiàn)率很高,背得越多,意味著沒聽過的就越少。久而久之,聽力實(shí)力便會(huì)大增。
當(dāng)然需要注意的是,背誦雖然是個(gè)輸入(input)過程,卻完全可以通過輸入和輸出(output)相互交替的動(dòng)態(tài)循環(huán)(dynamic recycling process) 使記憶達(dá)到最佳效果。也就是說,我們應(yīng)該將聽力與口語(yǔ)相結(jié)合,努力將已經(jīng)背過的聽力內(nèi)容通過口語(yǔ)的形式表達(dá)出來,這樣在輸出的同時(shí),又進(jìn)行了一次輸入,從而進(jìn)一步加深了我們對(duì)聽力材料的理解和記憶。如此循環(huán)往復(fù),我們既可以提高聽力,又可以培養(yǎng)出良好的口語(yǔ)語(yǔ)感,何樂而不為呢?

?第七步:相信如果你走過以上的六步,就會(huì)不經(jīng)意地發(fā)現(xiàn):果然不僅是聽力水平、更是交際能力能夠大幅度的得以提高,Just like a Miracle!像奇跡一般!
新東方“M7”聽說教學(xué)法的七大步驟可以說是環(huán)環(huán)相扣,相輔相成。只有步步為營(yíng),穩(wěn)扎穩(wěn)打,方可獲取成功。當(dāng)然,It’s easy said than done. 但“不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海?!鼻Ю镏?,始于足下。為了達(dá)到看似“遙不可及”的口譯聽力水平之至高境界,讓我們從現(xiàn)在開始M 7“齊步走”吧!

相關(guān)資料


  上海新東方學(xué)校

?

更多精彩口譯文章歡迎訪問《口譯專題》