?問(wèn):據(jù)報(bào)道,烏克蘭總統(tǒng)波羅申科29日稱(chēng),他將于明年1月15日與法國(guó)總統(tǒng)奧朗德、德國(guó)總理默克爾和俄羅斯總統(tǒng)普京在哈薩克斯坦舉行會(huì)晤,討論如何解決烏克蘭危機(jī)。中方對(duì)此有何評(píng)論?

?

Q:?Ukrainian President Poroshenko said on December 29 that he will meet with French President Francois Hollande, German Chancellor Angela Merkel, and Russian President Vladimir Putin in Kazakhstan on January 15th next year to discuss a way out of the Ukrainian crisis. What is China’s comment on that?

?

答:中方歡迎并支持俄德法烏四國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就政治解決烏克蘭危機(jī)所作的努力,希望有關(guān)各方在兼顧各方合理利益與關(guān)切的基礎(chǔ)上,盡早達(dá)成全面、均衡、持久的政治解決方案,實(shí)現(xiàn)烏克蘭及整個(gè)地區(qū)的和平、安全、穩(wěn)定與發(fā)展。

?

A:?China welcomes and supports the efforts made by the leaders of Russia, Germany, France and Ukraine in seeking a political solution to the Ukrainian crisis. We hope that all parties concerned can achieve a plan of political solution that is comprehensive, balanced and long-lasting on the basis of accommodating each side’s legitimate interests and concerns so that Ukraine and the whole region can achieve peace, security, stability and development.

?

問(wèn):據(jù)了解,中方已派出救援力量參與搜尋亞航失聯(lián)客機(jī)QZ8501。請(qǐng)介紹中方所做工作。

?

Q:?Reports say that China has sent rescue teams to help search and locate the missing AirAsia flight QZ8501. Can you give us more details?

?

答:經(jīng)與印度尼西亞政府協(xié)商一致,中國(guó)政府決定派遣飛機(jī)和艦船參與亞航失聯(lián)客機(jī)搜救行動(dòng)。目前,海軍1艘正在南海執(zhí)行例行巡邏任務(wù)的護(hù)衛(wèi)艦已向客機(jī)失聯(lián)海域方向機(jī)動(dòng),空軍飛機(jī)也已展開(kāi)相關(guān)準(zhǔn)備工作,正在與有關(guān)國(guó)家協(xié)調(diào)航線。中方正與印尼方保持密切聯(lián)系,關(guān)注亞航失聯(lián)客機(jī)搜尋進(jìn)展,中國(guó)海上搜救力量已做好準(zhǔn)備,可隨時(shí)出發(fā)前往有關(guān)海域支援搜尋。

?

A:?After consulting with the Indonesian government, the Chinese government has decided to send planes and ships to join in the search and rescue of the missing flight. At present, a naval frigate that is on a regular patrol mission in the South China Sea has been mobilized to sail towards the waters where the flight lost contact. Airforce planes are also making relevant preparation and coordinating with countries concerned to adjust air routes. China is in close contact with Indonesia to get the latest development of search and rescue. China’s maritime search and rescue teams are ready and can be dispatched to relevant waters to assist searching at any moment.

?

我們將繼續(xù)密切關(guān)注事態(tài)進(jìn)展,根據(jù)印尼方需要視情提供進(jìn)一步援助。

?

We will keep close tabs on the situation, and provide further assistance in light of the needs of the Indonesian side.

?

問(wèn):有報(bào)道稱(chēng),2艘中國(guó)軍艦12月中旬曾航行至距離釣魚(yú)島70公里處海域。另外,3艘中國(guó)海警船今天上午駛?cè)脶烎~(yú)島領(lǐng)海。中方對(duì)此有何評(píng)論?

?

Q:?There are reports that two Chinese navy vessels approached the Diaoyu Islands as close as 70 km to the island in mid-December. Also, three Chinese coastguard vessels entered territorial waters off the Diaoyu Islands this morning. What is China’s comment on that?

?

答:中國(guó)海軍艦艇在相關(guān)海域的航行和訓(xùn)練符合國(guó)際法和國(guó)際實(shí)踐。希望有關(guān)國(guó)家尊重中國(guó)海軍艦機(jī)依國(guó)際法享有的海上航行和飛越自由。

?

A:?The patrolling and training of Chinese navy vessels in relevant waters conform with international law and practices. We hope relevant countries can respect the freedom of navigation and overflight that Chinese naval vessels and airplanes are entitled to. .

?

關(guān)于你提到的第二個(gè)問(wèn)題,釣魚(yú)島及其附屬島嶼是中國(guó)的固有領(lǐng)土。中國(guó)海警船編隊(duì)在釣魚(yú)島領(lǐng)海巡航,是依法行使主權(quán)的公務(wù)行為。

?

On your second question, the Diaoyu Islands and the affiliated islands are China’s inherent territory. The patrolling of China’s coastguard vessels in territorial waters off the Diaoyu Islands is exercising sovereignty in accordance with law and is an official act.