球形也是身材 藝術(shù)家拍攝胖子寫(xiě)真
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:赫芬頓郵報(bào)
2015-01-16 09:45
1
We want to honor beautiful bodies that break the conventions we encounter in magazines, on television, on billboards and just about everywhere else. The radical and magnificent dance theatre performance Nothing to Lose deconstructs the oppressive body ideals that govern so many of our desires, cherishing the impact of real, human forms. Directed by Force Majeure's Kate Champion, the work is a collaboration with artist and fat activist Kelli Jean Drinkwater.
對(duì)這些敢于突破常規(guī)的藝術(shù)家應(yīng)該給予致敬,他們所展現(xiàn)出的身體之美完全不同于我們?cè)谌粘5碾s志、電視、海報(bào)等見(jiàn)到的那樣。這組名為“Nothing to Lose”的舞臺(tái)劇寫(xiě)真激進(jìn)而又華麗,由凱特·錢(qián)皮恩執(zhí)導(dǎo),肥胖藝術(shù)家及活動(dòng)家凱利·基恩·德林克沃特合作表演,是對(duì)控制我們欲望的受到壓迫的身體理想的解放,也是對(duì)人類(lèi)最真實(shí)形態(tài)的珍視。
2
"As an artist and a woman of size my creative practice and my body politics are inseparable," Drinkwater explained in an email to The Huffington Post. "Exploring ways to reclaim spaces and platforms that are often prohibitive to 'othered' bodies is a huge inspiration. I also enjoy the aesthetic potential of taking up space."
“作為一名藝術(shù)家以及身體肥胖的女性,我的創(chuàng)作實(shí)踐與我對(duì)自己身體的看法是分不開(kāi)的。”德林克沃特說(shuō),“尋找那些不同于以往的、能夠展現(xiàn)自己的身體之美的方式對(duì)我來(lái)說(shuō)意義重大。而且我也非常欣賞占據(jù)空間時(shí)的那種潛在美麗?!?/div>
3
For years Drinkwater has used art and performance to communicate her experience in a fat body, using humor and strength to challenge limited representations of bigger bodies and embolden fat positive visibility. (She also founded a fat femme synchronized swimming team called Aquaporko! which makes our hearts soar more than we can adequately express.)
近幾年來(lái),德林克沃特一直通過(guò)藝術(shù)和表演來(lái)傳達(dá)自己身為一個(gè)肥胖者的一些經(jīng)歷,她以幽默、有力的方式向傳統(tǒng)的、使肥胖者受到限制的表現(xiàn)形式發(fā)出挑戰(zhàn),并鼓勵(lì)肥胖者積極地展現(xiàn)自己。(她甚至還建立了一個(gè)名為Aquaporko!的肥胖女人花樣游泳隊(duì)。)
4
"I was looking to make a movement piece using big bodied performers when [contemporary dance choreographer] Kate Champion approached me to collaborate with her on 'Nothing to Lose.' I loved that we were both conceptually in sync but coming from completely different perspectives. It was a very timely meeting."
她說(shuō):“我本來(lái)想制作一個(gè)專(zhuān)門(mén)用肥胖者來(lái)表演的動(dòng)作片,但后來(lái)編舞家凱特·錢(qián)皮恩找到我讓我和她合作完成‘Nothing to Lose’項(xiàng)目,我非常高興我們能有共同的概念,雖然具體觀點(diǎn)不太相同。但那次會(huì)面真的很是時(shí)候?!?/div>
5
Champion's company Force Majeure issued an Australia-wide call out for people that self-identified as fat, larger, or bigger bodied, distributing the message to body acceptance communities and creative and queer networks. The response was overwhelming, which, to Drinkwater and Champion, only reaffirmed the importance of the project.
錢(qián)皮恩的公司向那些覺(jué)得自己很胖的澳大利亞人發(fā)出呼吁,他們應(yīng)該接受自己的身體。這得到了大量的響應(yīng),同時(shí)也讓德林克沃特和錢(qián)皮恩再次確認(rèn)了她們合作項(xiàng)目的重要性。
6
"Kate's interest in the choreographic potential of fat bodies as well as her intuitive approach to bringing out performers' inerrant movement is, I believe, the only way a work on this subject could be achieved with authenticity and respect. Both Kate and I are fascinated by the societal obsession with fatness and the way that impacts the movement potential and potency of having an entire cast of undeniably large bodies on stage."
“錢(qián)皮恩對(duì)肥胖者的舞蹈潛質(zhì)很感興趣,同時(shí)她也擅長(zhǎng)引導(dǎo)跳舞者準(zhǔn)確無(wú)誤的表演,我覺(jué)得以肥胖為主題的作品要達(dá)到好的效果唯一的方法就是真實(shí)和敬意。凱特和我都對(duì)這個(gè)被肥胖所困擾著的社會(huì)著迷,是這樣的社會(huì)影響著肥胖者舞蹈潛質(zhì)的發(fā)揮、限制著肥胖者在舞臺(tái)上表演的可能性?!?/div>
7
The subjects, donning bathing suits and lingerie, revel in the many peculiarities of flesh on the go; every wrinkle, dimple and fold speaking to the beautiful imperfections of all human beings.
這組寫(xiě)真中的表演者有穿著泳衣的,有穿著內(nèi)衣的,他們都展示了運(yùn)動(dòng)中的肉的特點(diǎn)。每一條皺紋、凹陷和褶皺都展現(xiàn)了人類(lèi)不完美之處的美麗。
8
"We aim to provide a space where audiences are able to investigate the complexity of these performers' lives and the relationships to their bodies, which in turn may inform the audience's ideas around body size and challenge any preconceptions they may have."
“我們旨在為觀眾提供一個(gè)空間,使他們能夠了解這些表演者的生活以及表演者與他們身體之間關(guān)系,這反過(guò)來(lái)也能改變觀眾們對(duì)肥胖的看法、挑戰(zhàn)他們之前的偏見(jiàn)。”
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 看歌舞青春學(xué)電影口語(yǔ)
猜你喜歡
-
官方揭秘 麥樂(lè)雞是怎樣做成的
網(wǎng)上一直有傳聞稱(chēng)麥樂(lè)雞生產(chǎn)過(guò)程包含一團(tuán)團(tuán)粉紅色的漿液。為了辟謠,麥當(dāng)勞發(fā)布了麥樂(lè)雞制作加工的全過(guò)程,向大家證明麥樂(lè)雞使用的是100%的純雞肉。不過(guò)隨著人們飲食習(xí)慣的改變,麥當(dāng)勞等快餐業(yè)面臨的挑戰(zhàn)也將
-
世博熱詞:“利樂(lè)包”英語(yǔ)怎么說(shuō)
世博瑞典館的主題,是創(chuàng)意之光。各種各樣的創(chuàng)意都體現(xiàn)在生活細(xì)節(jié)當(dāng)中——有一樣極大地方便了我們的日常生活的創(chuàng)意發(fā)明也是瑞典人的專(zhuān)利,那就是現(xiàn)在超市里隨處可見(jiàn)的牛奶果汁的包裝:利樂(lè)包。