英聞天天譯: 兒童感冒藥也危險(xiǎn)
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
But now a leading doctor has warned that children could be at risk of accidental overdose from Calpol and other brightly coloured drugs that ‘look more like milkshake than medicines’.
Doctors say that Calpol’s syrup-sweet strawberry taste and pink colouring also makes it ‘a(chǎn)lmost irresistible’ to some youngsters.
‘Some children go to alarming lengths to get their hands on it while their parents’ backs are turned,’ said one.
Health professionals have now urged Calpol’s manufacturers to make the medicine less appealing to youngsters to prevent accidental overdose of paracetamol, which can cause serious liver damage and, in rare cases, prove fatal.
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
但是一名主要的醫(yī)生警告說兒童可能處于偶爾過量服用Calpol和其他著色鮮艷的藥物而處于極大的危險(xiǎn)中,這些藥物“看起來(lái)與其說是藥,更像奶昔”。
醫(yī)生們說Calpol的草莓甜味和粉色的糖衣也是很多小孩子對(duì)它“毫無(wú)抵抗”。
一位醫(yī)生說,“當(dāng)父母不注意的時(shí)候,一些孩子竭盡全力要拿到糖漿”。
健康專家現(xiàn)在要求Calpol生產(chǎn)商將藥物做的不那么迎合孩子,以避免由于意外過量服用撲熱息痛。過量服用會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的肝損傷,在極端情況下還會(huì)有致命危險(xiǎn)。
參考譯文2:
然而現(xiàn)在卻有位醫(yī)生警告道:由于Calpol糖漿及其它一些藥品色彩鮮艷,看起來(lái)更像是奶昔而非藥品,可能使兒童面臨不小心飲用過量的危險(xiǎn)。
許多醫(yī)生說,Calpol糖漿的草莓口味和粉粉的色彩對(duì)一些兒童來(lái)說簡(jiǎn)直無(wú)法抗拒。其中一位醫(yī)生說:“一些小孩趁父母不備便去拿這種糖漿,其不遺余力的勁頭令人咋舌?!?br> 目前,保健專業(yè)人士已敦促Calpol制造商,要求他們將藥品做得不那么吸引兒童,以阻止撲熱息痛意外過量攝入,因?yàn)閾錈嵯⑼催^量會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的肝損傷,少數(shù)情況下甚至?xí)旅?
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 傲慢與偏見系列