今年3月發(fā)了篇介紹如何準備筆試的文章,跟大家一起探討了高口筆試的幾個問題,5月的口試因為研究生復試而沒有考。那篇文章的鏈接在這里:#
這次參加了11月的高口口試,經(jīng)過1個月的準備,也算是通過了。準備期間有一些心得,不敢獨專,跟大家分享分享。另外還是那句話,希望大家不要只是看,最好能互相交流。

在說平時準備方法之前先說幾點比較偏門的東西,也很重要:
1,不要停,不要頓,一直說到底??伎谧g跟筆試其實有共同點,你要是不答題,那一準是0分,而你要是答了一點,說不定老師能給個人情。況且并不是全篇胡謅,偶爾兩句出不來,按照原來的思路補上兩句也不算太大的錯誤。我不敢說主考老師們不認真,但是老虎也有打盹的時候,你只要在說,整個氣氛就會好點。有研究表明在對話過程中沉默超過3秒就會讓人覺得不舒服??荚囈彩沁@樣,你不說話,老師自然也不痛快。哪怕你實在說不出,對著老師笑笑,說句I'm sorry也好。

2,寧死不活。只要是能表達出意思,不要想著如何貼切,如何是正確的表達法。高級口譯并不高級,看它的要求上也只是說一般話題的口譯罷了,高級只是相對于中級而言。

3,說實在話,高級口譯現(xiàn)在的接受度、品牌價值真的那么大么?我并不覺得,這個證書考出來有多少朋友打算去做口譯工作?還是只是做一個外語水平的證明。那么相對于雅斯,托福和托業(yè)考試,它除了價格稍低并沒有其他優(yōu)勢。所以請各位報考的時候想清楚,自己為什么要考這個考試,這樣才能有的放矢,投入產(chǎn)出比最大化。(呵呵,我自己就是例子,當初考筆試就是無聊才去考,結果筆試過了,不得不去考口試?。?/p>

好了,下面說正經(jīng)的。

首先介紹一個網(wǎng)站,漢英論壇,里面高手如云,特別是古月(張湖)先生有自己獨特的訓練培養(yǎng)觀??几呖诓恍枰龅剿麄兡菢樱枪耪Z有言:“取乎其上,得乎其中;取乎其中,得乎其下?!背霭l(fā)點高一點,眼光放遠一點,你就能得到更完整的圖景。

口譯訓練最基本最重要的就是記憶力訓練,包括腦記和筆記。這是由口譯的特點決定的——口譯的過程中要邊聽邊分析邊整理,之后只有2-3秒的時間整理思路就要作出表達。(本文中均以高口要考的交傳為默認話題,同傳不在討論之列。)那么超人的記憶力就是必備的了。這其中腦記是最重要的,正如我在上篇文章中所說,筆記只是一個memory trigger,不要指望把所有的都筆記下來,而且也不需要為了口譯而去學速記。速記和口譯筆記的目的并不相同,兩者不能互相代替。

下面先說說腦記。我們時刻要銘記在心的是,腦記不是簡單的記住所有句子,那樣不現(xiàn)實。腦記就是把握材料的gist,就是要理出文章的脈絡。高口的材料多是簡短的說明、介紹、程式性的語段,要整理出脈絡其實并不難,甚至很多時候會說明,比如說“其主要表現(xiàn)為如下幾點:……”這樣有幾點說幾點,清楚明白。對于這一點我要指出的是,高口教材和梅老師的老版口譯實踐編的并不好,其中甚至有很多文章并非口譯性的文章,而是散文性質的,并不適合拿來做口譯練習。比如《漢英實踐》中有一篇講臉譜的文章,很明顯,這是報紙上來的,那怎么做得口譯練習呢?

口譯顧名思義就是口頭翻譯,人家做口頭報告,譯者做即席翻譯,拿報刊文章來除了打擊考生的積極性沒什么用處。說這些是為了安慰一些考生,有些文章不好翻不是您的問題,是梅老師不會編書,下次看見他了我跟他說^_^

訓練腦記有下面一些方法:
1,shadowing。即所謂影子練習。跟著錄音說,它說什么你說什么;慢慢的在時間上做滯后處理,它說出一句話之后你再跟著說,保持一句話的距離,訓練一心二用的能力。

2,paraphrase。在shadowing一篇文章之后還要復述這篇文章的大致內容,也是訓練自己的一心二用能力,同時也鍛煉了歸納整理能力。

3,視譯。譯完之后也要做大意復述。

我一般對一篇文章的訓練方法如下:
1,聽一遍,不記任何筆記,扳指頭記要點(使用源語言)。聽完之后復述,一般情況下能把大意復述出來。此時不強求細節(jié),因為我并沒有做筆記。
2,再聽一遍,訓練筆記,然后復述(使用目的語)。
3,第三遍聽,補充筆記,然后口譯(使用目的語)。
4,復查,看有沒有明顯的漏洞和不清楚的詞句。
這樣一篇文章基本上就是挖掘干凈了,一般我練過一篇文章后不會再去看它。

然后是筆記。滬江上有個掃描出來的筆記技巧的幾頁書,大家可以看看,個人感覺不錯。前面已經(jīng)說過,筆記的宗旨就是memory trigger。所以不要面面俱到,那樣只能讓你在最后見木不見林,翻譯出來支離破碎。因為各人的筆記都會自成系統(tǒng),這
里只講幾個要點:
1,盡量使用符號。文字需要經(jīng)過大腦的語言模塊處理,比起符號的處理來要慢,這也是為什么馬路上大量使用交通符號和交通燈而不是使用漢字或者英文的原因。
2,多使用目的語做筆記,這樣也能減少處理時間。但這并不絕對,看你習慣而定。一般情況下,英譯漢更傾向于使用漢語記錄+英語縮寫。
3,把linking words做一個分類,使用其中最短的那個代替一整類詞,比如for代替because等等。

再次強調:腦記的同時分析整理是第一位的,筆記只能做補充。By no means should note-taking interfer with your mental process of restructuring and reasoning.

呼~~!寫了不少,感覺有些累了。其實還有不少細節(jié)的地方想不起來了,畢竟考試已經(jīng)過去比較長時間,先貼出來,算是昨天對某網(wǎng)友承諾的兌現(xiàn),想起來再做補充。

還是那句話,歡迎大家發(fā)表自己的意見!


?

點擊此處進入論壇相關帖子參與討論!