外媒看中國 王健林擊敗馬云重奪大陸首富
作者:滬江英語
來源:福布斯
2015-03-03 13:25
Chinese real estate and entertainment billionaire Wang Jianlin has?surpassed?Jack Ma as the country’s richest man in the aftermath of a dive in e-commence giant Alibaba Group’s shares in New York.
電商巨頭阿里巴巴的紐約股價暴跌,直接導(dǎo)致了中國首富王冠轉(zhuǎn)移。房地產(chǎn)和娛樂行業(yè)的大富豪王健林取代馬云一躍成為首富。
Alibaba plunged?8.8% to close at $89.8, the biggest one-day drop since its September IPO, after the company announced disappointing results for the quarter ending on December 31. Revenues were up 40% but were lower than expected. Net profit, including one-time charges,?fell 28% from the same period last year. The stock plunge sent Jack Ma’s fortune down to $20.7 billion, while Wang’s wealth edged up to $21.4 billion amid successful IPOs recently.
阿里巴巴在1月29日創(chuàng)下它9月IPO以來的最大單日跌幅8.8%,報收于89.8美元。由于阿里巴巴第四季財務(wù)報表不理想,盡管營收增長40%,但未達預(yù)期。比起去年同期,今年加上一次性費用(指投資者在進行基金的申購、贖回或轉(zhuǎn)換時需要繳納的費用)后的凈利潤下跌了28%。馬云個人財富受股價波動影響,縮水至207億美元;而王健林的財富在最近IPO成功上市后已增至214億美元。
Alibaba’s stock also fell after the Chinese government said?company hadn’t done enough to protect customers from sales of fakes on its e-commerce platforms.
阿里的股價暴跌,和該公司被中國政府指出售賣假貨也有關(guān)系。
Alibaba recorded the world’s largest IPO when it listed in New York. After initially climbing from $68, however, its shares have tumbled from a peak of $119.2 in November. Even though the company scored record sales during Singles’ Day — China’s largest e-commerce holiday — in November, the success did not satisfy the high expectations from investors today.
阿里巴巴去年在紐交所上市創(chuàng)造了史上最大IPO上市交易。股價從68美元一路飆升至119.2美元,11月之后便開始下跌。該公司盡管在去年雙11(中國最大電商節(jié)日)創(chuàng)下了營收記錄,卻未能滿足投資者的期望。
Wang, who was overtaken by Ma as China’s No. 1 richest in September, has had a run-up in his wealth this month on a surge in his newly listed domestic movie theatre chain, Wanda Cinema Line, on the Shenzhen Stock Exchange. His Wanda Group also recently announced $1 billion investment to develop mixed-use real estate property in Sydney’s central business district.
另一方面,被馬云在9月奪走首富寶座的王健林,由于旗下新上市的萬達電影院線在深交所表現(xiàn)良好,身價也水漲船高。據(jù)報,萬達集團近日投資了10億美元在悉尼中心商業(yè)區(qū)多功能房地產(chǎn)項目。
Wang’s other main listedbusinesses include the U.S. cinema chain AMC Entertainment, Hong Kong-listed Wanda Commercial Properties and Wanda Hotels. Last year he set up an e-commerce company with Baidu and Tencent, two of China’s largest Internet businesses.
王健林主要上市布局包括:AMC(北美第二大院線)、香港上市的萬達商業(yè)地產(chǎn)和萬達酒店。去年,他與百度、騰訊這兩個中國互聯(lián)網(wǎng)巨頭牽手,成立了一家電商公司(萬達電子商務(wù))。
Wang had an early career in China’s military before becoming a government official in the northern Chinese city of Dalian and later going into the real estate development business.
王健林在進軍房地產(chǎn)行業(yè)之前,曾在中國北方的大連參過軍,做過公務(wù)員。