When Prime Minister David Cameron invited The Sun to follow him around for the day, he of course made sure to showcase his own domestic digs.
當(dāng)大衛(wèi)·卡梅倫首相邀請(qǐng)《太陽(yáng)報(bào)》跟蹤拍攝他的一天時(shí),當(dāng)然了,他已確保展示自己的家。

易詞解詞(BY 摩西)

Cameron n.卡梅倫·隆。姓卡梅倫的很多的,比如電影《阿凡達(dá)》的導(dǎo)演James Cameron。這是個(gè)蘇格蘭愛(ài)爾蘭地區(qū)蓋爾語(yǔ)的姓,直意是“歪鼻子”,詞素cam-這個(gè)部分就表示彎曲的、歪斜的。如Campbell n.坎貝爾就是“歪嘴的”,而我們熟悉的Cambridge則是跨過(guò)一條彎彎曲曲河流的橋。哎,不知道一個(gè)卡梅倫和一個(gè)坎貝爾在劍橋上預(yù)見(jiàn)會(huì)不會(huì)互相凝視對(duì)方的臉。

With Cameron trying to win over swing voters with a video showing just how hard it is to run the country when you've got to make food for a film crew, engage with Facebook, deal with some people called the Lib Dems and find time to eat your Weetabix, here's a list of the finer details gleaned from a day in the life of the Prime Minister:
卡梅倫正試圖用這部紀(jì)錄片——他是如何鞠躬盡瘁的運(yùn)作這個(gè)國(guó)家——來(lái)說(shuō)服那些左右搖擺的選民投票給他:就在你為攝影組準(zhǔn)備食物,參與臉書(shū)討論,和那些所謂的自由民主黨黨員(或支持者)周旋,還有找時(shí)間吃維他麥的時(shí)候,以下就是《首相的一天》片中出色的細(xì)節(jié):

He likes sardine, tomato and lemon sandwiches
他喜歡沙丁魚(yú),西紅柿和檸檬三明治

The Tory leader whipped up 'Sardines a la Cameron' for the film crew, with a dollop of mayonnaise added for that extra je ne sais quoi.
這名保守黨領(lǐng)袖給了攝影組“卡梅倫獨(dú)制三明治”獎(jiǎng)勵(lì),加了一坨蛋黃醬在多出來(lái)的不知道什么玩意的不明物體上。

And he is definitely better at eating a sandwich than Ed Miliband
而且他絕對(duì)比埃德-米利班德吃三明治吃的優(yōu)雅

Cameron flawlessly takes a bite, masterly holding the slice while controlling his jaw muscles, his eyes focused on the task at hand.
卡梅倫完美的咬了一口,控制著他的顎肌hold住了一片,他的眼睛專(zhuān)注于手中的任務(wù)。

He doesn't wash his hands properly
他洗手不當(dāng)!

Health and safety alert: Cameron only gives his hands a cursory wipe with a tea towel having finished his mini-MasterChef course.
健康安全警報(bào):卡梅倫結(jié)束了自己的迷你《廚藝大師》課程后只是草草的用茶巾擦了一下手。

Yet his kitchen is?immaculate
但是他的廚房完美無(wú)瑕

Given that the PM appears not to clean up after himself, the kitchen is spotless. Although, this may be the "show kitchen", with his second workplace to be revealed in a few days.
考慮到首相好像用完廚房后沒(méi)有清理,廚房還是無(wú)可挑剔。雖然,這也許是“展示專(zhuān)用廚房”,幾天后他的第二工作場(chǎng)所將要被曝光。

He has large number of cooking pots and a decent range of glass tumblers
他有很多烹飪鍋,和一堆像樣的玻璃杯

His pots and pans look like they're in an Ikea advert. Yet you can't help but feel they lack the scratches and burn marks that mean they are actually used. The second kitchen theory plot thickens.
他的炊事用具就像是宜家的廣告一般。但是你禁不住感受到,它們上面都找不到劃痕和燒痕,完全看不出是用過(guò)的。第二廚房理論的蛛絲馬跡又增加了。

易詞解詞(BY 摩西)

theory n. 理論;原理;學(xué)說(shuō);推測(cè)。單詞很熟悉了,但拆分一下會(huì)更好。the這個(gè)成分實(shí)際與theater劇院有關(guān),核心含義是看。而希臘詞根(h)or-這個(gè)成分則是看管、守衛(wèi)、觀(guān)察了,與拉丁詞源的單詞revere v.尊敬中的詞根ver-和古英語(yǔ)來(lái)源的單詞如aware意識(shí)到和beware小心中的ware成分同源。所以說(shuō)如果theater是看表演的地方(ter在這里其實(shí)表場(chǎng)所),theory就是things to looked at,所以是原理。

He sleeps with his PMQs file
他讀著首相問(wèn)答文件睡著了

"I've got a lot of work to do. I'll go to bed probably with my (Prime Minister's) Question Time file."
“我工作很忙。我可能讀著首相問(wèn)答文件就睡著了?!?/div>

A lot of people are involved in his PMQs preparation
很多人參與到他的首相問(wèn)答準(zhǔn)備中來(lái)。

PMQs may be one man against 649 MPs, but in advance he has ten people help him prepare.
首相問(wèn)答也許是他一個(gè)人對(duì)弈649個(gè)國(guó)會(huì)議員的過(guò)程,但是事先,他有10個(gè)人來(lái)幫他準(zhǔn)備。

He keeps his toothbrushes next to his Weetabix
他把牙刷放在維他麥的旁邊

Yes, eating Weetabix and brushing your teeth are two vital activities to do in the morning, but do they both need to be kept at your office table? Dave, you've got a really nice kitchen, put the cereal there!
是的,吃維他麥和刷牙是他早上最重要的兩件事,但是真的需要在辦公桌上進(jìn)行嗎?大衛(wèi),你真的有個(gè)很棒的廚房,把麥片放那里去啦!

The?entrance?to Downing Street is mainly a clothes rack
唐寧街的入口主要是一個(gè)衣帽間

易詞解詞(BY 摩西)

entrance? n.入口;進(jìn)入,vt. 使出神,使入迷。這個(gè)單詞比較討厭,兩個(gè)意思似乎沒(méi)有聯(lián)系。是的,確實(shí)沒(méi)有聯(lián)系,因?yàn)椴鸱制饋?lái)根本就不同。當(dāng)拆分為entr+ance時(shí)候,很明顯,entr與enter有關(guān),所以是入口。而拆分為en+trance時(shí),en-表into,trance則是恍惚、出神之意,與transient短暫的有關(guān)。所以此時(shí)entrance就是to throw into a trance了,因此是使出神。

The Cabinet still is incredibly male
內(nèi)閣依舊難以置信的擠滿(mǎn)了男人

Cameron told Buzzfeed yesterday that he was not hopeful of getting a 50/50 gender balance in the Cabinet anytime soon.
卡梅倫昨天告訴Buzzfeed,他對(duì)近期內(nèi)閣男女各占一半的構(gòu)成不抱什么希望。

He follows himself on Facebook
他自己關(guān)注著自己的臉書(shū)

Facebook is "new" to the PM and he’s now following himself because he wants to know what the voters "are seeing".
對(duì)于首相來(lái)說(shuō),臉書(shū)是“全新”的,而且他現(xiàn)在自己在關(guān)注自己,因?yàn)樗胫肋x民“都在看什么”。

Like another other leader, he is going grey and?balding
就像另一些其他的領(lǐng)袖,他的頭發(fā)慢慢變白,慢慢變禿。